В отличие от древнего значения «го-сюэ»
國學 – «государственная / удельная школа / официальное учебное заведение», зафиксированного уже в каноне (
цзин 經) «Чжоу ли» («Чжоуская / Всеохватная благопристойность», III, 23), второе - «учение о родине / государственная ученость/ национальная наука» сформировалось в новейшее время, когда данный термин, как и его синонимы «чжунго-сюэ»
中國學 («учение о Срединном государстве») и «хань-сюэ»
漢學 («учение о хань/китаеведение»), стал обозначать, во-первых, саму совокупность традиционно признанных в Китае фундаментальных основ духовной культуры, образованности и учености, а во-вторых, отражающую их китаистику – комплексную междисциплинарную науку о Китае и его культуре, прежде всего языке, литературе, истории, религии и философии, в широком смысле включающую маньчжуристику, монголистику, тибетологию, тангутоведение и киданеведение, называемую в России также китаеведением и синологией, на Западе – sinology (англ.), sinologie (фр.), Sinologie (нем.) и т.п.
В самом Китае системное осмысление собственной языковой, культурно-исторической и национально-государственной специфики началось в период складывания единого централизованного государства, нуждавшегося в унифицированной фиксации своего духовного наследия. Первое подобное произведение «Люй-ши чунь цю» («Весны и осени господина Люя») было создано около 240 г. до н.э. под эгидой Люй Бу-вэя – канцлера (
сян го 相國) царства Цинь, которое под водительством его предполагаемого сына Цинь-ши хуан-ди через пару десятилетий объединило Китай в одноименную империю Цинь. В обширном и тщательно структурированном трактате совместились два методических подхода: энциклопедический, позднее соотнесенный с научно-философским разрядом «цза цзя»
雜家 («энциклопедизм/эклектика»), и историографический, запечатленный во введенном в его заглавие термине «чунь цю» («весны и осени»), издревле обозначавшем летописи, самая известная из которых - канон «Чунь цю
» («Весны и осени»).
Данному принципу кодификации всех накопленных знаний через столетие последовал создатель основ официальной идеологии китайской империи Дун Чжун-шу (2 в. до н.э.) в «Чунь цю фань лу» («Обильные росы [суждений, исходящих из] “Весен и осеней”»). Вскоре, во 2-1 вв. до н.э., оба подхода начали воплощаться в относительно разных формах: научно-философской энциклопедии, как «Хуайнань-цзы» («[Трактат] Учителя из Хуайнани»), и исторической энциклопедии с включением научно-философских трактатов, как «Ши цзи» («Исторические записки») Сыма Цяня. В ту же эпоху Хань, от имени которой происходит этноним «хань»
漢 («китайский») и соответственно термин «хань-сюэ», значимость изучения предшествующей культуры, сливавшейся с письменностью под общим обозначением
«вэнь» 文 («знаки, письмена, литература, культура»), особенно повысилась из-за того, что при прежней династии Цинь были произведены радикальная реформа письменности и уничтожение канонических книг (213 г. до н.э.), нарушившие культурную преемственность. Основополагающие произведения, ставшие конфуцианскими канонами, приходилось восстанавливать новыми иероглифами по памяти или отыскивать среди чудом сохранившихся старописных текстов, что в обоих случаях грозило фальсификацией. В этой ситуации специалисты по отечественной культуре, сведенной к проблемам текстологии и историографии, разделились на две школы – «канонов в современных знаках» (
цзинь вэнь цзин 今文經) и «канонов в древних знаках» (
гу вэнь цзин 古文經), которые боролись друг с другом вплоть до крушения империи в 1911 г.
Китайский энциклопедизм как высшая форма осмысления собственной культуры, постоянно развиваясь и совершенствуясь, до новейшего времени обладая несомненным мировым лидерством, всегда отличался тесной органической связью с каноносообразной (нумерологизированной –
сян шу чжи сюэ 象數之學) общенаучной систематикой, традиционной историографией и актуальной социально-политической проблематикой. В частности, одна из крупнейших энциклопедий (
лэй шу 類書) «Цэ фу юань гуй» («Исходное/магическое отражение (буквально: большая черепаха / великий оракул) [августейшего] книгохранилища», 1013 г.), состоящая из более чем 9 млн. иероглифов, 1000 цзюаней и свыше 1100 рубрик, была создана в жанре
цэ фу 冊府, подразумевающем использование официальных (династийных) историй (
чжэн ши 正史) и ортодоксальных трактатов, по указу сунского императора Чжэнь-цзуна (пр. 997-1022 г.) от 27.10.1005, инспирированному тяжелейшим внешнеполитическим кризисом в Срединном государстве, которое вопреки фундаментальным принципам своей идеологии с начала 1005 г. обязалась платать дань «варварам» - киданьскому государству Ляо. Вскоре после свержения монгольского владычества и установления последней национальной династии Мин была составлена самая большая энциклопедия «Юн-лэ да дянь» («Великий свод [периода] Юн-лэ [1403-1424]», 1404 г.) объемом около 23 тыс. цзюаней, от которой к н.в. сохранились лишь чуть более 3% текста. Крупнейшая в мире и ныне оцифрованная энциклопедически рубрицированная по «четырем разделам» (
сы бу 四部) коллекция книг (
цун шу 叢書) «Сы ку цюань шу» («Полное [собрание] писаний [всех] четырех кладовых», 1781-1787 гг.), охватившая 3503 книги объемом свыше 79 тыс. цзюаней в 36 тыс. с лишним томах (
цэ 冊), была создана по указу знаменитого императора Гао-цзуна (пр. 1735-1796, Цянь-лун) в качестве универсального акта признания достижений китайской культуры маньчжурской династией Цин. Своего рода стержнем для всей энциклопедической деятельности служили опиравшиеся на образец
«Ши цзи» и сами игравшие роль энциклопедий официальные («правильные») истории, в итоге образовавшие корпус «Эр ши у ши» («25 историографий»).
С рубежа н.э. как энциклопедическая, так и историографическая систематика зиждилась на библиографической модели, разработанной главным императорским библиографом
Лю Сяном (77-6 до н.э.) и его сыном
Лю Синем (53 / 46 до н.э. - 23 н.э.) в трактате «Ци люэ» («Семь сводов», ок. 5 г. до н.э.), ставшем основой старейшей сохранившейся библиографии - раздела «И вэнь чжи» («Трактат об искусственных и искусных текстах») первой собственно династийной истории
Бань Гу ввели 6-членную классификацию произведений: 1) каноны и литературная классика (
лю и 六藝), 2) философия и наука (
чжу цзы 諸子), 3) поэзия (
ши фу 詩賦), 4) военное дело (
бин шу 兵書), 5) математика, астрономия, астрология, натурфилософия, мифология, мантика, оккультизм (
шу шу
數術), 6) медицина, фармация, эротология, алхимия, магия (
фан цзи 方技). В 3 в. хранитель императорской библиотеки государства Вэй - Сюнь Сюй
荀勗 (ок. 218 – ок. 289) впервые описал 4-членную (
сы бу, сы ку 四庫) классификацию: 1) каноны (
цзин 经), 2) философия, религия, наука, медицина, искусство, военное дело (
цзы 子), 3) история, география (
ши 史), 4) беллетристика, поэзия (
цзи 集), - которая возобладала с 7 в. по н.в. В 17 в. философ и ученый-энциклопедист, знакомый с западной наукой,
Фан И-чжи (1611-1671) новаторски разделил все интеллектуальные достижения на три класса: 1) научная «физиометрия» (
чжи цэ 質測), 2) философское «проникновение в исходные импульсы» (
тун цзи 通機), 3) общественно-политические и морально-правовые «принципы управления» (
цзай ли 宰理). В следующую эпоху Цин практиковалось более привычное трехчастное деление знаний: 1) философия (
и ли 義理), 2) история (
као цзюй 考據), 3) литература (
цы чжан 詞章).
В конце 19 – начале 20 в. в условиях нарастания западного влияния, разложения устоев империи, девальвации исконных ценностей и обострения проблемы национальной идентичности стала рушиться традиционная культура и соответственно радикально изменялось ее самоосмысление в образовании и науке. С основания в 1898 (год «ста дней реформ») Пекинского университета начала складываться современная (вестернизированная и модернизированная) высшая школа и в целом система образования, что с неизбежностью привело в 1905 к упразднению архаической экзаменационной системы
кэ цзюй 科举 и созданию Министерства просвещения, а затем (после
«движения 4 мая») в 1920 официальной замене полуискусственного письменного
вэнь-яня разговорным
бай-хуа в качестве государственного языка (
го-юй). Образование Центральной исследовательской академии (
Чжунъян яньцзю юань/ Academia Sinica, 1928) и Бэйпинской академии (1929) заложило институциональную базу развития современной науки в Китае. В этом духовном контексте, выражая стремления реформаторов (
Кан Ю-вэя,
Тань Сы-туна,
Лян Ци-чао, Лю Ши-пэя, Цай Юань-пэя и др.), Чжан Бин-линь (Чжан Тай-янь) придал современный смысл термину «го-сюэ» (ранее обозначавшему государственные школы), обобщившему все прежние классификации и соотнесенному с западными обозначениями китаистики. В середине 20-х гг. 20 в. в Пекине, Шанхае, Нанкине и др. крупных городах возник ряд влиятельных научных обществ и периодических изданий, в своих наименованиях самоопределявшихся термином «го-сюэ».
За этим явлением таилась тяжелейшая проблема полного переосмысления трехтысячелетнего духовного наследия на основе его перекодировки в совершенно иную понятийно-методологическую систему и даже перевода на другой язык. За ее решение в 10 – 40-е гг. взялись ведущие интеллектуалы, пытавшиеся влить старое вино китаистики в новые мехи западной науки и культуры (
Янь Фу, 1854 – 1921; Кан Ю-вэй, 1858 - 1927;
Сунь Ят-сен, 1866 - 1925; Цай Юань-пэй, 1868-1940
; Лян Ци-чао, 1873 - 1923; Ван Го-вэй, 1877 – 1927; Ма И-фу, 1883 – 1967; Сюн Ши-ли, 1885 – 1968; Чжан Дун-сунь, 1886 – 1973; Чжан Цзюнь-май, 1887 – 1968; Ху Ши, 1891 – 1962;
Го Мо-жо, 1892 – 1978; Лян Шу-мин, 1893 – 1988; Гу Цзе-ган, 1893 – 1980;
Фэн Ю-лань, 1895 – 1990; Цянь Му, 1895 – 1990; Линь Юй-тан, 1895 – 1976; Фан Дун-мэй, 1899 – 1976; Чэнь Юнь-цзе, 1901 – 1994; Хэ Линь, 1902 – 1992; Сюй Фу-гуань, 1903 – 1982; Моу Цзун-сань, 1909 – 1995; Тан Цзюнь-и, 1909 – 1978, и др.). Наиболее заметным итогом этой деятельности к середине 20 в. стали знаменитые толково-энциклопедические словари «Цы юань» («Источник слов», 1915/1931/1939) и «Цы хай» («Море слов», 1947). Раздел в 1949 Китая на КНР и Китайскую республику на Тайване развел указанных ученых по разные стороны баррикад и поляризировал их взгляды. В КНР, особенно под влиянием коммунистической идеологии, возобладал вестернизаторский подход, доходивший до попыток в 50-е гг. латинизировать/романизировать письменность, в 60-е в ходе «культурной революции» уничтожить старую культуру, в 70-е, затеяв кампанию «критики Линь Бяо и Конфуция», искоренить конфуцианскую традицию, а на Тайване (в первую очередь в переместившейся туда Academia Sinica), в Гонконге и других очагах «нематериковой» китайской диаспоры (
хуа-цяо) – традиционалистский. Этот разрыв усиливался использованием разных форм иероглифов – сокращенных в КНР и полных на Тайване и в Гонконге, что в первом случае увеличивало культурно-языковую дистанцию между субъектом и объектом китаистики, т.е. исследователем и исследуемыми текстами, написанными на
вэнь-яне полными иероглифами. Но к концу 20 в. конфронтация ослабла, перейдя в фазу идейной конвергенции. Тайваньская, гонконгская и др. зарубежная китаистическая литература получила доступ к публикации в КНР, где в соответствующих исследовательских центрах (прежде всего университетах и академиях общественных наук столицы и административных центров провинций) в середине 90-х в ситуации поиска новых культурных ориентиров даже возникла «китаистическая горячка» (
го-сюэ жэ 国学热). В результате были переизданы, а также по большей части переведены на
бай-хуа и заново прокомментированы все основные памятники традиционной идеологии (конфуцианское «Тринадцатиканоние» -
«Ши сань цзин», 1982; даосская «Сокровищница Пути-
дао» - «Дао цзан», 1996; кит. вариант буддийской «Трипитаки» - «Да цзан цзин», 1984 – 1996), философии и литературы, выпущены практически исчерпывающие общие и специальные энциклопедии и справочники (80-томная «Большая китайская энциклопедия» - «Чжунго да байкэ-цюаньшу»; 14-томный «Большой словарь китайской истории» - «Чжунго лиши да цыдянь»; «Словарь китайской культуры» - «Чжунго вэньхуа цыдянь», 1987; «Хронологический справочник по истории китайской культуры» - «Чжунго вэньхуа ши няньбяо», 1990; «Совокупный свод схолий и глосс» - «Гу сюнь хуй цзуань», 2003), полные словари китайского языка и иероглифики (12-томный «Большой словарь китайского языка» - «Хань юй да цыдянь», 1986 – 1993; 8-томный «Большой словарь китайских иероглифов» - «Хань юй да цзы дянь», 1986 – 1990). Это вывело китаистику на качественно новый уровень с беспрецедентно высокой обеспеченностью научными материалами и инструментами.
Однако в конце 20 – начале 21 в. в ней образовался очередной водораздел, отчасти также связанный с языком, - на англоязычной почве в Северной Америке сформировалось оригинальное направление космополитичной синологии, образованное этническими китайцами (Юй Ин-ши [р. 1930] из Принстона, Цинь Цзя-и [1934 – 2001] из Торонто, Чэн Чжун-ин [р. 1935] из Гонолулу, Ду Вэй-мин [р. 1940] и Чжан Гуан-чжи [р. 1951] из Гарварда, и др.). В условиях глобализации оно может стать связующим звеном между пока еще методологически и лингвистически различными ветвями китаистики на Западе и в Китае. Тем более, что этому способствуют и позитивные исторические предпосылки, к сожалению, в середине 20 в. прерванные общемировыми катаклизмами, и аналогичные новейшие тенденции. В 1931-1950 Гарвард-Яньцзинский институт (Harvard Yenching Institute) Гарвардского университета издал в Пекине серию из 64 индексов (
иньдэ 引得) - самых современных на то время справочников по кит. классической литературе, позднее неоднократно переиздававшихся, а с середины 90-х по договору между Йельским университетом и Китайской международной книгоиздательской корпорацией КНР под патронажем виднейших общественно-политических деятелей обеих стран (Дж.Буша-старшего, Г.Киссинджера, Зб.Бжезинского, бывшего зам. председателя КНР Жун И-жэня, бывшего зам. Председателя Постоянного комитета ВСНП Хуан Хуа и др.) началась публикация серии «Культуры и цивилизации Китая» из 70 книг на нескольких языках.
На античном Западе Китай был отрывочно известен с рубежа н.э. (Страбон, Плиний Старший, Клавдий Птолемей, Павсаний) как загадочная страна серов (Серика) или/и синов/тинов (Сина/Тина, Циниста). Первый термин предположительно относится к Северному Китаю и возводится к иероглифу «сы» («шелк»), а второй – к Южному Китаю с Северным Вьетнамом и имени династии Цинь. Более или менее развернутые и достоверные сведения о Китае начали поступать в Европу только в средние века и новое время прежде всего от итальянских путешественников и миссионеров. Пионерами тут явились венецианские купцы Поло, младший из которых Марко (1254 – 1324) составил знаменитую полуфантастическую «Книгу Марко Поло». Первую достоверную книгу о Китае в 1585 г. опубликовал в Риме испанец
Х. де Мендоса (G. De Mendoza). Его «История великого государства Китая» уже к 1600 г. выдержала 38 изданий и была переведена на все основные европейские языки. Первый полноценный словарь китайского языка – китайско-испанский, включавший 7160 иероглифов, составил, видимо, португальский иезуит Э.Диас (E.Diaz, 1574 – 1659), а первую грамматику «Arte de la lengua mandarina» опубликовал в Кантоне (Гуанчжоу, 1703 г.) миссионер-доминиканец Ф.Варо (F.Varo, 1627 – 1687). Подлинным «отцом западной синологии» (выражение П.Демьевиля [P. Demieville, 1894 – 1979]) стал итальянский миссионер и иезуит
М.Риччи (M.Ricci, 1552 – 1610), проживший в Китае почти 30 лет, в совершенстве овладевший местным языком, переведший на латынь конфуцианское «Четверокнижие» (
«Сы шу») и введший в оборот на Западе имя
Кун-цзы в форме Confucius (Конфуций). В 1732 г. в Неаполе при поддержке папы Клемента XII (1730 – 1740) и императора Карла VI (1711 – 1740) был открыт прототип синологического учебного заведения – Китайская коллегия (Collegio dei Cinesi), в 1889 г. секуляризованная и затем превратившаяся в Восточный институт (университет). Проживший более 50 лет в Китае другой итальянский иезуит А.Цоттоли (A.Zottoli, 1826 – 1902) составил грандиозную (почти 4 тыс. страниц) 5-томную антологию переводов на латынь китайской литературы всех видов и жанров «Cursus litteraturae sinicae» (1879 – 1883 гг.).
Первую немецкую книгу о Китае (1655 г.) на латыни написал также иезуит А.Шалль (J.A.Shall von Bell, 1591 – 1666), с 1622 г. до кончины живший там и подвизавшийся при дворе. В начале 19 в. крупнейшим немецким синологом был Ю.Клапрот (J.H.Klaproth, 1783 – 1835), находившийся на русской службе. Его соотечественник Г. фон Габеленц (H.G. von der Gabelentz, 1840 – 1893) выпустил первую вполне научную грамматику китайского языка (1881 г.), О.Франке (O.Franke, 1863 – 1946) создал капитальный 5-томник по истории Китая до эпохи Юань «Geschichte des chinesischen Reiches» (1930 – 1952 гг.), А.Форке (A.Forke, 1867-1944) провел пионерское исследование традиционной кит. науки (The World-Conception of the Chinese Civilization, 1925 г.), а
Р.Вильгельм (R.Wilhelm, 1873 – 1930) перевел на немецкий основную философскую классику. Итоговым для немецкой синологии в начале 21 в. стал тысячестраничный словарь «Das große China-Lexikon» (Darmstadt, 2003).
Французское китаеведение начало развиваться в 17 в. также стараниями ученых миссионеров-иезуитов, в первую очередь Н. Триго (N. Trigault, 1577 – 1628), Ж. Буве (J. Bouvet, 1656 – 1730), активно переписывавшегося с Лейбницем; Ж. Премара (J.H.Prémar, 1666 – 1736). Выучивший маньчжурский язык и назначенный переводчиком китайского императора, Ж. Ф. Жербийон (J.F.Gerbillon, 1654 – 1707) участвовал в заключении первого русско-китайского Нерчинского договора (1689 г.) и написал первое на Западе исследование о маньчжурском языке «Elementa linguae Tartaricae». Обширные сведения, накопленные французскими миссионерами, десятилетия проживавшими в Китае, нашли отражение в энциклопедических трудах, начало которым положила 4-томная компиляция («Description…», 1735 г.) Ж.Б. Дю Альда (J.B. du Halde, 1674 – 1743). Охватившая всю Европу 17 – 18 вв. мода на китайщину получила французское наименование «chinoiserie», ставшее затем международным. Именно во Франции впервые на Западе китаистика была институализирована высшей школой – в 1814 г. в Коллеж де Франс (Collège de France) была учреждена кафедра синологии во главе с крупнейшим специалистом того времени А.Ремюза(J.P.A.Rémusat, 1788 – 1832), которого на этом посту сменяли такие выдающиеся ученые, как С. Жульен (S.Julien, 1797 – 1873), Э. Шаванн (E.Shavannes, 1865 – 1918),
А. Масперо (H.Maspero, 1883 – 1945), П. Демьевиль, Ж. Жерне (J.Jernet, р. 1921 г.). Иезуит С.Куврёр (S.Couvreur, 1835 – 1919) в 1890 г. составил регулярно переиздававшийся словарь «Dictionnaire classique de la langue chinoise», другой иезуит-миссионер и врач Л. Вигер (L.Wieger, 1856 – 1930) – полный курс истории религиозно-философских взглядов в Китае (1917 г.) и соответствующую хрестоматию (1906 г.), А.Кордье (H.Cordier, 1849 – 1925) с голландцем Г.Шлегелем (G.Schlegel, 1840 – 1903) в 1890 г. основал всемирно признанный журнал «T`oung Pao» и составил многотомную библиографию западных работ о Китае «Bibliotheca Sinica» (1878 – 1895 гг.), с 1956 г. нашедшую продолжение в ежегоднике «Revue bibliographique de sinologie», а предтеча структурализма
П.М.Гране создал Институт китаеведения (Institut des Hautes Etudes Chinoises) при Парижском университете.
Возникновение английской синологии ознаменовалось появлением первой на Западе развернутой монографии о кит. языке, опубликованной в Лондоне (1669 г.) Дж.Уэббом (J.Webb, 1611-1672). В 19 в. английские протестанты-миссионеры первыми осуществили полные переводы Библии на кит. язык. Миссионер
Дж.Легг (J.Legge, 1814-1897), основавший в 1876 г. кафедру синологии в Оксфордском университете, прославился классическими переводами конфуцианских канонов (переизданы в 1966 г. по решению ЮНЕСКО) и основополагающих даосских трактатов. Следующим за ним классиком перевода стал А.Уэйли (A.D.Waley, 1889-1966). Т.Уэйд (T.F.Wade, 1818-1895) и Г.Джайлз (H.A.Giles, 1845-1935) создали систему транскрипции (латинизации / романизации) китайского языка, используемую до сих пор в англоязычных публикациях наряду с претендующим на международный статус китайским фонетическим алфавитом (
пинь-инь 拼音, 1958 г.). Джайлз составил два фундаментальных словаря: лингвистический «Chinese-English Dictionary» (1892 г.) и биографический «Chinese Biographical Dictionary» (1899 г.), а также один из первых современных очерков истории китайской литературы «A History of Chinese Literature» (1901 г.). Аннотированный справочник по китайской в основном научно-философской литературе «Notes on Chinese Literature» ранее издал в Шанхае (1867 г.) миссионер А.Уайли (A.Wylie, 1815-1887). Высшими достижениями английской синологии в 20 в. стали коллективные труды: основанная ученым-энциклопедистом
Дж. Нидэмом (J.Needham, 1900-1995) продолжающаяся серия новаторских монографий по истории китайской науки и техники «Science and Civilization in China» (с 1954 по 2004 г. вышло 7 томов в 20 фолиантах) и самая подробная и авторитетная на Западе общая история Китая «The Cambridge History of China» (с 1986 по 2003 г. вышли 12 томов).
Синология в Голландии началась с опубликования Я.Ньюхофом (J.Nieuhof) в 1665 г. отчета о первом голландском посольстве в Пекин, который затем неоднократно переиздавался и был переведен на все основные европейские языки. Важнейшими фигурами мирового масштаба в ней стали Г.Шлегель, Я.Я.М. де Гроот (J.J.M. de Groot, 1854-1921), наиболее подробно описавший китайские религии («The Religious Systems of China», Т. 1 – 6, 1872-1921); Я.Я.Л. Дайвендак (J.J.L.Duyvendak, 1889-1954), основавший Синологический институт в Лейдене и переведший «Шан цзюнь шу» («Книга правителя [области] Шан», 1928 г., переиздание 1963 г. по рекомендации ЮНЕСКО);
Р.Х. ван Гулик (R.H. van Gulik, 1910-1967), открывший Западу китайскую эротологию («Sexual Life in Ancient China», 1961 г.); А.Ф.П.Хулсевэ (A.F.P.Hulsewé, 1910-1993.). Всемирно известные представители шведской синологии – О.Сирэн (O.Sirén, 1879-1966), автор многотомных трудов по истории китайского искусства, и академик Б.Карлгрен (B.Karlgren, 1889-1978), один из крупнейших исследователей и переводчиков китайской классики, основоположник современного изучения этимологии и фонетики древнекитайского языка («Grammata Serica», 1940 г.).
После Второй мировой войны центр западной синологии переместился в США, где ее развитие началось позже, чем в Европе, но отличается теснейшим сотрудничеством с китайскими коллегами, особенно проживающими в США, Гонконге и на Тайване. Крупнейшие американские синологи 20 в. - Д.Бодде (D.Bodde, 1909 – 2003), У.Т. Де Бари (W.T. de Bary , р. 1919 г.), Д. Кейтли (D.N.Keightley), Х.Г. Крил (H.G.Creel, 1905 – 1994.), А.Ф. Райт (A.F.Wright, р. 1913 г.), Б. Уотсон (B.Watson, р. 1925 г.), А.Фейерверкер (A.Feuerwerker, р. 1927 г.), Ч.Хакер (Ch.O.Hucker, 1919 – 1994
詞章), Э.Л. Шонесси (E.L.Shaughnessy). В области библиографии М. Дэвидсон (Davidson M. A List of Published Translations from Chinese into English, French, and German. Pt. I, II, 1952, 1957 гг.) и Хакер (China: A Critical Bibliography, 1962 г.) развили труд Кордье, а К.Ло (Lo K. A Guide to the Ssu-pu ts`ung-k`an, 1965 г.) – Уайли. Общими усилиями в 1975 г. американские синологи издали 25-томную «Encyclopaedia of the Far East». Совместно с европейскими, китайскими и японскими коллегами на смену одному, хотя и тысячестраничному, биографическому словарю Джайлза они подготовили 13 томов био-библиографических словарей, охватывающих почти 13 веков китайской истории от первой централизованной империи Цинь до воцарения Восточной (Поздней) Хань и от эпохи Сун до образования КНР: Loewe M. The Men who Governed Han China. Companion to A Biographical Dictionary of the Qin, Former Han and Xin Periods. Leiden, 2000 (2004); Sung Biographies/ Ed by H. Franke. Vol. 1 – 4. Wiesbaden, 1976; Dictionary of Ming Biography, 1368 – 1644/ Ed. by L.C.Goodrich, Fang Chaoying. Vol. 1, 2. N.Y.; L., 1976; Eminent Chinese of Ch`ing Period (1644 – 1912)/ Ed. by A.W.Hummel. Vol. 1, 2. Washington, 1943, 1944 (Taipei, 1972); Biographical Dictionary of Republican China/ Ed. by H.L.Boorman, R.C. Howard. Vol. 1 – 4. N.Y., 1967 – 1971.
Русское слово «Китай», фонетически и этимологически отличаясь от западных аналогов, возводится к этнониму кидини/кидане(кит.
цидань 契丹), обозначающему образовавших в 10-11 вв. на северо-востоке Китая государство Ляо, родственных монголам или тунгусам кочевников, через которых, по-видимому, и произошло начальное знакомство русских с Китаем. Впервые письменно сведения о нем (Хатай – Сев. Китай; Чин, Мачин – Южный Китай), принесенные из Индии, запечатлел в 15 в. Афанасий Никитин. Первые посланники в Китай: И.Петелин («Роспись», 1618 г.), Ф.И.Байков («Список», 1660 г.), Н.Г.Милеску-Спафарий («Описание», 1677 г.) оставили уже записи очевидцев. В 1715-1956 гг. в Пекине действовала
Российская духовная миссия, из недр которой вышли создатели отечественной китаистики. В 18 в. это были крупнейшие переводчики И.К.Россохин (1717-1761) и А.Л.Леонтьев (1716-1786.), публиковавшийся в журналах Н.И.Новикова. В 19 в. подлинно научный и общественно значимый характер российской китаистике придал глава 9-й миссии
Н.Я.Бичурин (Иакинф, 1777-1853), выпустивший целый ряд переводов, исследований, энциклопедических сочинений о Китае и создавший русскую транскрипцию китайских слов (1838) и методику обучения кит. языку в первом в России учебном заведении данной специализации – Кяхтинской школе / училище (1830/1835-1861/1867.). В 1837 г. кафедра китайского языка была учреждена в Казанском университете, откуда в 1855 г. переведена на факультет восточных языков С.-Петербургского университета. Глава 13-й миссии
П.И.Кафаров (Палладий, 1817-1878.) подготовил новаторскую работу «Китайская литература магометан» (СПб., 1887), усовершенствовал транскрипцию Бичурина и составил фундаментальный «Китайско-русский словарь», который завершил и издал в 2-х томах в Пекине (1888 г.) П.С.Попов (1842-1913), создавший также «Русско-китайский словарь» (СПб., 1879), переиздававшийся в Пекине (1896) и Токио (1900), и переведший конфуцианские каноны
«Лунь юй» (1910 г.) и
«Мэн-цзы» (1904 г.). Затем крупнейшим в России и на Западе стал 2-томный «Полный китайско-русский словарь» (Пекин, 1909.) под ред. епископа Иннокентия (
Фигуровский), учитывавший словари Палладия-Попова, Куврёра и Джайлза. Подобный мировой рекорд был повторен 4-томным «Большим китайско-русским словарем» (М., 1983-1984; непоименованная копия в двух томах: Чанчунь, 1992) под ред И.М.Ошанина (1900-1982 ). В 19 в. после Бичурина самой значительной фигурой в отечественной китаистике был ученый-энциклопедист академик В.П.Васильев (1818-1900.), написавший пионерский для всей западной науки «Очерк истории китайской литературы» (СПб., 1880) и разработавший принятую до сих пор, в том числе и в «Большом русско-китайском словаре», русскую графическую систему расположения и поиска иероглифов в словарях (1866). Первая в мире книга по китайской мифологии (1891/1892 г.) принадлежит перу также профессора С.-Петербургского университета С.М.Георгиевского (1851-1893). В 20 в. отечественную китаистику возглавил академик
В.М.Алексеев (1881-1951), блестящий переводчик
Пу Сун-лина (1640-1715.), наставник плеяды выдающихся ученых (Н.А.Невский, 1892-1937; К.К.Флуг, 1893-1942;
Ю.К.Щуцкий, 1897-1938; Б.А.Васильев, 1899-1938, А.А.Штукин, 1904-1964; А.А.Петров, 1907-1949; Л.Н.Меньшиков, 1926-2005, и др.), главный организатор итогового для середины 20 в. энциклопедического сборника «Китай» (М., Л., 1940). В конце 20 в. подобный итог подвели 6-томник по этнической истории китайцев от зарождения до начала 20 в., тоже написанный коллективом ведущих специалистов:
М.В.Крюковым,
В.В.Малявиным,
Л.С.Переломовым,
М.В.Софроновым,
Н.Н.Чебоксаровым (М., 1978-1993); учебное пособие
М.Е.Кравцовой «История культуры Китая» (СПб., 1999) и энциклопедия В.В.Малявина «Китайская цивилизация» (М., 2000). Вершиной отечественного китаеведения в 21 в. стала беспрецедентная для Запада 5/6-томная энциклопедия
«Духовная культура Китая» (т. 1, 2, 3, М., 2006, 2007, 2008), а наиболее полные био-библиографические сведения о нем содержатся в трудах
П.Е.Скачкова (1892 – 1964),
В.Н.Никифорова,
С.Д.Милибанд,
А.Н.Хохлова. В советский и постсоветский период центр китаеведческих исследований переместился в Москву, где большинство специалистов сосредотачивались в Институте востоковедения АН СССР / ИВ РАН, Институте восточных языков / Институте стран Азии и Африки при МГУ и Институте Дальнего Востока АН СССР / ИДВ РАН, но в ранее лидерствовавшем Ленинграде / С.-Петербурге сохранилась авторитетная научно-педагогическая школа в Ленинградском отделении / С.-Петербургском филиале ИВ РАН / Институте восточных рукописей РАН и на восточном факультете Ленинградского / С.-Петербургского университета.
Краткая библиография: Дубасова З.С. Китаеведение во Франции. Организация. Персоналия. Библиография. М., 1979; Изучение Китая в капиталистических странах. Био-библиографический справочник. Ч. I – IV. М., 1966 – 1967; Китаеведение в Италии. М., 1976;
Кобзев А.И. Глобализация и summa sinologiae // XXXVII НК ОГК. М., 2007, с. 261-275;
Кучера С. Историография истории Древнего Китая // Историография истории Древнего Востока: Иран, Средняя Азия, Индия, Китай. СПб., 2002, с. 163 – 301;
Ломанов А.В. Христианство и китайская культура. М., 2002;
Милибанд С.Д. Биобиблиографический словарь отечественных востоковедов. Кн. I, II. М., 1995;
Никифоров В.Н. Советские историки о проблемах Китая. М., 1970; Очерки зарубежной историографии Китая. Китаеведение в Англии. М., 1977;
Скачков П.Б. Библиография Китая. М., 1960;
Скачков П.Б. Очерки истории русского китаеведения. М., 1977;
Лю Мин-шуй. Го-сюэ ган-яо (Основы синологии). Т. 1, 2. Шанхай, 1947; Чжун-хуа го-сюэ (Синология в Китае) / Ред. Чжан Дай-нянь, Тан И-цзе, Пан Пу. Т. 1 – 5. Пекин, 2006;
Янь Шао-дан. Жибэнь ды чжунго-сюэцзя (Японские синологи). Пекин, 1981; Europe Studies China. L., 1995;
Franke H. Orientalistik. I Teil. Sinologie. Bern, 1953;
Leslie D., Davidson J. Autor Catalogues of Western Sinologists. Canberra, 1966;
Zurndorfer H.T. China Bibliography. Leiden, 1995.
Ст. опубл.: Общество и государство в Китае: XXXIX научная конференция / Ин-т востоковедения РАН. М.: Восточная литература, 2009. - 502 с. - (Ученые записки Отдела Китая ИВ РАН. Вып. 1 / редкол. А.А.Бокщанин (пред.) и др. С. 480-490.