«Путешествие на Запад», один из самых известных романов Китая. Автор —
.
У Чэн-энь приступил к написанию этого романа ок. 1570, на склоне лет, претерпев много неудач, лишений и не сделав офиц. карьеры. Он успел завершить роман, над к-рым работал более 10 лет, но так и не увидел его напечатанным. Первое изд. романа вышло ок. 1592 без имени автора. В нач. XVII в. «Путешествие на Запад» было помещено в кн. «Описание области Хуайань». С сер. XVII в. роман начинает распространяться как самостоят. произведение, а к кон. XVII в. включается в разд. «Земли» «Каталога залов в тысячу цин». Вокруг имени автора долго велись споры, конец к-рым положила «Чжунго сяошо шилюэ» («Краткая история китайской художественной прозы»)
. Последний убедительно доказал принадлежность «Путешествия на Запад» кисти У Чэн-эня.
Осн. внимание в произведении уделено размышлениям о человеке и его месте в мире, поискам и познанию истины, борьбе добра и зла. Для реализации замысла У Чэн-энь обратился к ист. факту — паломничеству в Индию монаха
(VII в.) — и создал многоплановое произведение с целостной композицией. Роман открывается прологом, в к-ром писатель, используя мифы и легенды, не только по-своему переосмысливает факты истории, но и вводит читателя в современный ему мир, в аллегорич. форме характеризует состояние науки, религиозно-филос. учений, социальных ин-тов и принципов гос. управления. Большое место занимает разъяснение постулатов даос. и буд. философии, причем «даосов и буддистов по духу» У Чэн-энь противопоставляет интриганам-царедворцам, а естеств. жизнь на лоне природы — мрачному миру дворцовых интриг.
Весь гигантский материал, составляющий осн. фабулу романа, У Чэн-энь подчиняет гл. мысли — показать человека в рамках современного ему мира, изобразить героев так, чтобы у читателя возникла возможность неоднозначного толкования иносказаний, заложенных в каждом образе.
Кадр из киноверсии. Си ю цзи (Путешествие на Запад)В общей сложности в романе более двухсот действующих лиц, но основные события происходят с участием пяти главных героев: Сюань-цзана, Сунь У-куна, Чжу Ба-цзе, Ша Сэна и белого коня, к-рые воспринимаются как единое целое. Истоки этой прочной связи можно искать в буд. учении о пяти скандхах (
Сань цай).
Образ центрального героя — монаха Сюань-цзана — создается по принципу обрамления. Сначала он житийный персонаж, некая религиозная абстракция, модель буддийского святого, прошедшего через испытания и проявившего свою незаурядность. В конце романа Танский монах (это другое имя Сюань- цзана, под к-рым он также фигурирует в повествовании) предстает воплощением буд. идеи о перерождении. В такой «оболочке» скрывается обычный человек, живущий в земном мире. Автор то посмеивается над ним, ставя в комические ситуации, то лишает его ореола святости и величия, а иногда представляет его в сатирич. освещении. В этом персонаже У Чэн-энь стремится показать не индивидуальность, а обобщенный тип монаха — носителя канонизированных знаний своего времени. Обращаясь к факту истории, писатель не стремится нарисовать ист. личность. Десакрализуя обожествленного в традиции Сюань-цзана, автор перенес акцент на аллегорический план образа.
Главный спутник Сюань-цзана — волшебная обезьяна Сунь У-кун — появляется на свет в «сакральном» месте — на горе Цветов и плодов (Хуагошань) из каменного яйца под воздействием сил природы, без ведома богов. По ходу действия раскрываются потенциально заложенные в нем черты волшебносказочного персонажа и плута. У Чэн-энь наделяет Сунь У-куна способностью к всевозможным превращениям и волшебными талисманами. Вместе с тем, как герой-плут он вынужден прибегать к хитростям и обману, чтобы преодолеть неблагосклонность судьбы. В этой борьбе оттачивается его ловкость и изобретательность. Но прежде всего Сунь У-куна отличает пытливый ум, проницательность, стремление к познанию неизведанного. Эволюция героя отражается в его имени: то он Царь обезьян, то Внук, постигший пустоту, то Великий мудрец, равный Небу, то Обезьяна-паломник, то Обезьяна-разум. Последнее имя — прямое указание на аллегорич. план образа, воплощение субстанции «разум». Сама аллегория заимствована из
буддизма, где обезьяна олицетворяет разум. У Чэн-энь подчеркивает связь Сунь У-куна с небом, мужским, разумным началом, которое он представляет в триаде «небо— человек-земля».
Второй спутник Сюань-цзана — Чжу Ба-цзе (Кабан, соблюдающий восемь запретов) — в нач. романа лишен конкретных характеристик, иллюстрирует собой буд. идею о перерождении: в наказание за недостойное поведение на небесах он появился на земле из утробы свиньи. Переплетение фантастики с реальностью ведет к нек-рой индивидуализации персонажа, в к-ром выделяются черты крестьянина-земледельца. Далее герой переходит в разряд монашества, т.к. вынужден присоединиться к Сюань-цзану. В этой ипостаси Чжу Ба-цзе выступает как комич. герой, чьими отличительными особенностями являются чревоугодие, леность, склонность к чувственным наслаждениям. Несмотря на то что в глаза бросаются недостатки Чжу Бацзе, отрицательное в нем не становится доминирующим. Над его недостатками смеются, но не осуждают, потому что они почти всегда обращаются против него самого, а не против других. Аллегорический план образа Чжу Ба-цзе также основан на буд. традиции, где кабан соединяется с женским, чувственным началом, что подчеркивается и соответствующими символами и в конечном счете соотносится с землей. Так второй план образа связывается с воплощением земного начала в триаде «небо-человек-земля».
Ша Сэн и белый конь занимают среди спутников Сюань-цзана весьма скромное место, постоянно отступают на второй план, лишь изредка напоминая о себе. Ша Сэн неотступно следует за Сюань-цзаном, а в отсутствие разумного Сунь У-куна сдерживает импульсивного Чжу Ба-цзе. Ша Сэну чужды возвышенные порывы и низменные желания, неукротимый гнев и бурная радость. Всегда невозмутимый Ша Сэн (др. имя — Ша У-цзин — Ша, постигший каноны) олицетворяет собой книжную мудрость и знания канонов и правил. У Чэн-энь не игнорирует выработанные веками установки, но и не ставит их во главу угла.
Аллегорич. значение образа белого коня также уходит корнями в буддизм. Это животное олицетворяет силу воли, способность совершать дальние походы и скрепляет клятву о союзе. Включая его в число гл. героев, У Чэн-энь подчеркивает, что без сильной воли нельзя отправляться в опасное путешествие, добиваться истины. Постоянным напоминанием о белом коне У Чэн-энь намекает на быстротечность жизни. Эта аллегория скорее всего берется из филос. трактата «
Чжуан-цзы».
Через образы второстепенных героев, богов, духов, оборотней раскрывается мысль о столкновении человека с добром и злом, его контактах с окружающими, а из описаний вымышленных гос-в, где обитают эти персонажи, как из кусочков мозаики, складывается картина реального Китая XVI в., о чем свидетельствуют различные подробности и детали быта. Рисуя фантастических оборотней-царедворцев, писатель напоминает о губительных тенденциях, имевших место в Китае того времени. В системе образов соединяется фантастика и реальность. Однако следует учесть, что многое из того, что в настоящее время кажется фантастикой, воспринималось человеком XVI в. иначе.
В рамках условного бытия происходит метафоризация понятия «путь» (
дао [1]). Для У Чэн-эня это не просто линия в пространстве, по к-рой идут герои, но и символ жизненного пути человека. Путники преодолевают горы и воды, что иносказательно характеризует человеческую жизнь в непрестанном движении. Десять государств-вех пути паломников — это аллегория пути к совершенству, к-рый, согласно буд. философии, состоит из десяти ступеней.
У Чэн-энь глубоко постиг многовековое нац. наследие, вырос на традиции и сумел предложить новые пути в искусстве, как в идейном, так и в художественном плане, открыв новое направление в кит. лит-ре. В кон. XVII — нач. XVIII в. появились «Дополнение к „Путешествию на Запад“» и «Продолжение „Путешествия на Запад“», но эти произведения не оставили заметного следа ни в кит., ни в мировой лит-ре.
В наст. время аллегорич. план романа У Чэн-эня, связанный с филос. традицией Китая, отошел в тень. Совр. читателя в основном привлекает занимательная фабула и необычные герои. «Путешествие на Запад» от первой до последней главы издано в виде комиксов, предназначенных для широкого круга читателей, в т.ч. и малограмотных. Роман оказал большое влияние на театр и кино. По нему осуществлены многочисл. театральные постановки (Пекинская опера). Мультфильмы, созданные на основе разных эпизодов «Путешествия на Запад», участвовали в международ. кинофестивалях и за
нимали призовые места. Роман широко известен в странах Дальнего Востока и Юго-Вост. Азии, в Европе и Америке, переведен на мн. языки, в т.ч. и на русский.
Лу Синь. Краткая история китайской повествовательной прозы (Чжунго сяошо шилюэ). Пекин, 1953; Си ю цзи яньцзю луньвэньцзы (Сборник исследований «Путешествия на Запад»). Пекин, 1957; Ху Гуан-чжоу. У Чэн-энь хэ Си ю цзи (У Чэн-энь и «Путешествие на Запад»). Шанхай, 1980; Шуан И. Шо Си ю цзи (О «Путешествии на Запад»). Гонконг, 1976; Dudbridge L. The Hsi Уu СЫ: A study of Аntecedents of the 16-th century Chinese Novel. L., 1970; Liu Is’un-yan. The Prototypes of Monkey (Hsi Уu Chi) // TP 1964, vol. 51.
Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л.Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. - М.: Вост. лит., 2006 – . Т. 3. Литература. Язык и письменность / ред. М.Л.Титаренко и др. – 2008. – 855 с. С. 396-399.