Глава из статьи «Изучение в России китайских наук, языков и образования» На античном Западе Китай был отрывочно известен с рубежа н.э. (Страбон, Плиний Старший, Клавдий Птолемей, Павсаний) как загадочная страна серов (Серика) или/и синов/тинов (Сина/Тина, Циниста). Первый термин предположительно относится к Северному Китаю и возводится к иероглифу сы [7] («шелк»), а второй – к Южному Китаю с Северным Вьетнамом и имени династии Цинь. Более или менее развернутые и достоверные сведения о Китае начали поступать в Европу только в средние века и новое время прежде всего от итальянских путешественников и миссионеров. Пионерами тут явились венецианские купцы Поло, младший из которых Марко (1254–1324) составил знаменитую полуфантастическую «Книгу Марко Поло». Первую достоверную книгу о Китае в 1585 опубликовал в Риме испанец Х. де Мендоса (G. De Mendoza). Его «История великого государства Китая» уже к 1600 выдержала 38 изданий и была переведена на все основные европейские языки. Первый полноценный словарь китайского языка – китайско-испанский, включавший 7160 иероглифов, составил, видимо, португальский иезуит Э. Диас (E.Diaz, 1574–1659), а первую грамматику «Arte de la lengua mandarina» опубликовал в Кантоне (Гуанчжоу, 1703) миссионер-доминиканец Ф. Варо (F. Varo, 1627–1687). Подлинным «отцом западной синологии» (выражение П. Демьевиля [P. Demieville, 1894–1979]) стал итальянский миссионер и иезуит
М. Риччи (M. Ricci, 1552–1610), проживший в Китае почти 30 лет, в совершенстве овладевший местным языком, переведший на латынь конфуцианское «Четверокнижие» («Сы шу») и введший в оборот на Западе имя Кун-цзы в форме Confucius (
Конфуций).
Русское слово «Китай», фонетически и этимологически отличаясь от западных аналогов, возводится к этнониму кидини/кидане (кит. цидань), обозначающему образовавших в X–XI вв. на северо-востоке Китая государство Ляо, родственных монголам или тунгусам кочевников, через которых, по-видимому, и произошло начальное знакомство русских с Китаем. Впервые письменно сведения о нем (Хатай – Сев. Китай; Чин, Мачин – Южный Китай), принесенные из Индии, запечатлел в XV в. Афанасий Никитин. Первые посланники в Китай: И. Петелин («Роспись», 1618), Ф.И. Байков («Список», 1660), Н.Г. Милеску-Спафарий («Описание», 1677) оставили уже записи очевидцев. В 1715–1956 в Пекине действовала
Российская духовная миссия в Китае, из недр которой вышли создатели отечественной китаистики. В XVIII в. это были крупнейшие переводчики И.К. Россохин (1717–1761) и А.Л. Леонтьев (1716–1786), публиковавшийся в журналах Н.И. Новикова. В XIX в. подлинно научный и общественно значимый характер российской китаистике придал глава 9-й миссии
Н.Я. Бичурин (Иакинф, 1777-1853), выпустивший целый ряд переводов, исследований, энциклопедических сочинений о Китае, создавший
традиционную русскую транскрипцию китайских слов (1838) и методику обучения кит. языку в первом в России учебном заведении данной специализации – Кяхтинской школе/ училище (1830/1835–1861/1867). В 1837 кафедра китайского яз. была учреждена в Казанском университете, откуда в 1855 переведена на факультет восточных языков С.-Петербургского университета. Глава 13-й миссии
П.И. Кафаров (Палладий, 1817–1878) подготовил новаторскую работу «Китайская литература магометан» (СПб., 1887), усовершенствовал разработанную Н.Я. Бичуриным транскрипцию и составил фундаментальный «Китайско-русский словарь», который завершил и издал в 2-х томах в Пекине (1888) П.С.Попов (1842–1913), создавший также «Русско-китайский словарь» (СПб., 1879), переиздававшийся в Пекине (1896) и Токио (1900), написавший пионерский для Запада «Краткий исторический очерк уголовного законодательства Китая с древнейших времен до второй половины X века по Р.Х.» (1876/1880) и переведший конфуцианские каноны
«Лунь юй» (1910) и «Мэн-цзы» (1904, см.
Мэн-цзы). Затем крупнейшим в России и на Западе стал 2-томный «Полный китайско-русский словарь» (Пекин, 1909) под ред. епископа Иннокентия (
И.А.Фигуровский, 1863-1931), учитывавший словари Палладия-Попова, С. Куврёра (S. Couvreur, 1835-1919) и Г. Джайлса (H. Giles, 1845-1935). Подобный мировой рекорд был повторен 4-томным «Большим китайско-русским словарем» (М., 1983–1984; непоименованная и переделанная по фонетическому принципу копия в двух томах: Чанчунь, 1992) под ред. И.М. Ошанина (1900–1982).
В XIX в. после Бичурина самой значительной фигурой в отечественной китаистике был ученый-энциклопедист академик В.П. Васильев (1818–1900), написавший пионерский для всей западной науки «Очерк истории китайской литературы» (СПб., 1880; см.
Китайская литература в России) и разработавший принятую до сих пор, в частности в «Большом китайско-русском словаре»,
русскую графическую систему расположения и поиска иероглифов в словарях (1856). Первая в мире книга по кит. мифологии (1891/1892) принадлежит перу также профессора С.-Петербургского университета С.М. Георгиевского (1851–1893; см.
Китайская мифология). В XX в. отечественную китаистику возглавил академик В.М. Алексеев (1881–1951), блестящий переводчик
Пу Сун-лина (1640-1715), наставник плеяды выдающихся ученых (Н.А. Невский, 1892–1937; К.К. Флуг, 1893–1942; Ю.К. Щуцкий, 1897–1938; Б.А. Васильев, 1899–1938, А.А. Штукин, 1904–1964; А.А. Петров, 1907–1949; Л.Н. Меньшиков, 1926–2005, и др.; см.
Китайская литература в России), главный организатор итогового для середины XX в. энциклопедического сборника «Китай» (М., Л., 1940). В конце XX в. подобный итог, но на значительно более широкой информационной базе подвели 6-томник по этнической истории китайцев от зарождения до нач. XX в., тоже написанный коллективом ведущих специалистов: М.В. Крюковым, В.В. Малявиным, Л.С. Переломовым, М.В. Софроновым, Н.Н.Чебоксаровым (М., 1978–1993); учебное пособие М.Е. Кравцовой «История культуры Китая» (СПб., 1999) и энциклопедия В.В. Малявина «Китайская цивилизация» (М., 2000), а в начале XXI в. – энциклопедия «Духовная культура Китая». Т. 1-5, М., 2006-2009.
Презентация энциклопедии «Духовная культура Китая» в Пекине. Аникеева С.М., директор издательства «Восточная литература», и Кобзев А.И., зам. гл. редактораНаиболее полные био-библиографические сведения об отечественной китаистике содержатся в трудах П.Е. Скачкова (1892–1964), В.Н. Никифорова, С.Д. Милибанд, А.Н. Хохлова. В советский и постсоветский период центр китаеведческих исследований переместился в Москву, где большинство специалистов сосредотачивались в Институте востоковедения АН СССР / ИВ РАН, Институте восточных языков / Институте стран Азии и Африки при МГУ и Институте Дальнего Востока АН СССР / ИДВ РАН, но в ранее лидерствовавшем Ленинграде / С.-Петербурге сохранилась авторитетная научно-педагогическая школа в Ленинградском отделении / С.-Петербургском филиале ИВ РАН и на восточном факультете Ленинградского / С.-Петербургского университета.
Литература:Кобзев А.И. Глобализация и summa sinologiae // XXXVII НК ОГК. М., 2007, с. 261-275; он же. Китайская и западная синология // XXXIX НК ОГК. М., 2009; Кучера С. Историография истории Древнего Китая // Историография истории Древнего Востока: Иран, Средняя Азия, Индия, Китай. СПб., 2002, с. 263–301; Ломанов А.В. Христианство и китайская культура. М., 2002; Милибанд С.Д. Биобиблиографический словарь отечественных востоковедов. Кн. I, II. М., 1995; Никифоров В.Н. Советские историки о проблемах Китая. М., 1970; Скачков П.Б. Библиография Китая. М., 1960; Скачков П.Б. Очерки истории русского китаеведения. М., 1977; Franke H. Orientalistik. I Teil. Sinologie. Bern, 1953; Leslie D., Davidson J. Autor Catalogues of Western Sinologists. Canberra, 1966; Europe Studies China. L., 1995; Zurndorfer H.T. China Bibliography. Leiden, 1995.
См. также
Кобзев А.И. Summa sinologiae. Ст. опубл.: Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / гл. ред. М.Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. — М. : Вост. лит., 2006–. Т. 5. Наука, техническая и военная мысль, здравоохранение и образование / ред. М.Л. Титаренко и др. — 2009. — 1055 с. С. 653-654.