Рифтин Б.Л.
О синологических словарях и справочниках, старых и новых
Общие библиографии
Как уже говорилось, в 1932 г. вышла составленная П.Е. Скачковым «Библиография Китая: систематический указатель книг и журнальных статей о Китае на русском языке. 1730-1930» (М.; Л., 1932). Оторванный от научной работы с 1937 по 1955 г. Скачков, вернувшись в Институт востоковедения АН СССР, принялся за продолжение своей библиографии и в короткие сроки подготовил новое издание «Библиографии Китая», включающей литературу по 1957 г. Но встает вопрос: можно ли, разыскивая старые (до 1930) работы, не пользоваться первым изданием библиографии? Опять мой опыт показывает, что старое издание все еще полезно. Дело в том, что там даны более подробные аннотации старых книг, есть и интересный раздел о псевдокитайской литературе, отсутствующий в новом издании, кроме того, указатели там много полнее и информативнее, чем в издании 1960 г. Все это, конечно, объясняется огромным объемом материала. В новом издании встречаются и опечатки в датах или номерах журналов, тут помогает старое издание. По политическим мотивам в новом издании отсутствуют работы Карла Радека, много писавшего о Китае, статьи Н.И. Бухарина, Г. Зиновьева, а, возможно, и других политических деятелей, тут опять поможет издание 1932 г. Думается, что эти статьи небесполезны для понимания той политической обстановки и реакции советской прессы на события в Китае. Скачковская библиография была в 1948 г. переиздана в США, а сейчас в Пекине готовится переиздание «Библиографии Китая» 1932 г.
Конечно, проделав поистине титаническую работу, Скачков не мог учесть абсолютно все публикации по Китаю за 227 лет, но отсутствие какой-либо книги или статьи в его библиографии все-таки редкость. Нет в библиографии некоторых книг Я. Брандта, например, изданной в Тяньцзине журналом «Возрождение Азии» в 1911 г. книги «Сунь Ят-сен. Гоминдановская партия» - первой биографии выдающегося лидера Синьхайской революции 1911 г., или изданной им в Хабаровске в 1909 г. книги «Вдовствующая императрица Цыси и император Гуан-сюй». Не попав в библиографию Скачкова, книги эти остались незамеченными нашими исследователями. Теперь о них известно из упоминавшейся выше подробной «Истории русского китаеведения до 1917 г.» тяньцзиньского профессора Янь Го-дуна (阎国栋. 俄国汉学史. 北京: 人民出版社, 2007)[1]. Не найдем мы в библиографии и некоторых старых журнальных статей, например, статей И.Бичурина «Основные правила китайской истории» (1839) и «Сравнение мер китайских, английских и русских» (1839) из журнала «Сын отечества» (я смотрел только за 1834-1840 годы). Неучтенные статьи и заметки можно найти и в «Библиотеке для чтения». Все это доказывает, что очень были бы нужны дополнения к прекрасной и незаменимой библиографии Скачкова. Следует обратить внимание на то, что в первом издании библиографии в приложении расписаны статьи из четырех центральных газет с 1923 по 1930 г. В новом издании библиографии газетные статьи не расписаны, сделать это, конечно, было необычайно трудно из-за их огромного количества, тем более одному составителю. А в газетах можно найти немало интересного материала. Например, никто из писавших в последние годы о гастролях в 1935 г. в СССР знаменитейшего китайского актера Мэй Лань-фана не обратил внимания на едва ли не двадцать статей о его игре в тогдашних газетах, а среди их авторов были и С. Эйзенштейн, и С. Третьяков, и М. Шагинян, и К. Радек, и синолог Б.А. Васильев. Этот материал весьма обогатил бы современные работы. Это доказывает, что обращаться к газетным публикациям необходимо. Найти их можно с помощью газетных летописей.
Призывая нас, первокурсников, пользоваться библиографией Скачкова, Алексеев говорил, что она составлена по неверному принципу, а именно по алфавиту, и получается, что почти каждый раздел начинается с его работ, поскольку его фамилия на букву «А». Думается, что тут академик был не прав. Нельзя согласиться и с некоторыми суждениями об этой незаменимой работе, высказанными и в «Рабочей библиографии». Алексеев считал, что библиография должна носить рекомендательный характер, в нее следует включать только важные работы, а в книгу Скачкова включены никому ненужные материалы. С этим, конечно, нельзя согласиться, так как нельзя предусмотреть, что понадобиться будущему исследователю. Алексеев исключил бы из библиографии все переводы китайских повестей, сделанные в XVIII и начале XIX в. с европейских языков, но тогда я бы не смог написать статью о ранних переводах китайской литературы, которая вызвала определенный интерес и была опубликована не только в России, но и в Англии, в Пекине и на Тайване[2]. В предисловии к новому изданию своей библиографии П.Е.Скачков указывает, что «из отдела «Художественная литература о Китае» исключен весь журнальный материал, а из других разделов – многие мелкие заметки и хроники, не представляющие ценности». Об этих исключениях и не включенных материалах можно только пожалеть.
Существует еще одна библиография, так сказать, локального характера по истории Северо-Восточного Китая. Это «История Маньчжурии. Библиографический указатель». Кн. 1. Владивосток, 1981. В этом справочнике описаны книги и статьи с XVII в. по 1975 г. по общим вопросам, по истории, археологии, экономике, географии, культуре, в том числе касающиеся КВЖД, опубликованные не только в России и СССР, но и в Китае, в частности, в Харбине на русском языке.
Познакомится с русскими книгами по синологии начиная с 1963 г. можно благодаря справочнику «Литература о странах Азии и Африки. Ежегодник 1963» (М., 1967) и его последующим выпускам, включающем книги по 1983 г. (издан в 1989 г.). Книги о Китае, изданные начиная с 1976 г., фиксируются в ежегоднике «Китайская Народная Республика: Политика, экономика, идеология», последний выпуск 2008 г. содержит перечень новейших изданий, но эти библиографии не отражают многочисленные и часто крайне важные синологические статьи. Тут в известной степени могут помочь биобиблиографические справочники, например труд С.Д. Милибанд «Востоковеды России: ХХ - начало XXI века. Биобиблиографический словарь». Кн. I-II. М., 2008, в котором даются сведения об основных печатных работах большинства ученых.
Раз речь зашла о биографических справочниках, в которых большое место среди востоковедов занимают синологи, то необходимо назвать книги «Люди и судьбы. Биобиблиографический словарь востоковедов - жертв политического террора в советский период (1917-1991)» (СПб., 2003), подготовленный Я.В. Васильковым и М.Ю. Сорокиной и «Русские военные востоковеды до 1917 года. Биобиблиографический словарь», составитель М.К.Басханов (М., 2005), в котором тоже можно найти немало интересных сведений и библиографических справок, например о членах русских экспедиций в Китай.
Труд Скачкова уже много лет продолжает библиограф Синологической библиотеки В.П. Журавлева, публикующая ежегодные библиографические списки в различных изданиях, например в ежегоднике, издаваемом с 1977 г. Институтом Дальнего Востока РАН «Китайская Народная Республика».
Алексеев пишет о знаменитой библиографии книг Четырех хранилищ – «Сыку цюань шу цзунму». В 1946 г. в Шанхае издательством «Шицзе шуцзюй» был выпущен большой том под названием «Encyclopaedia quatuor bibliothecarum», 四库全书学典, составленный известным энциклопедистом Ян Цзя-ло 杨家骆 (переиздание: Тайбэй, 1967). В нем можно найти справки обо всех 3470 книгах, зафиксированных в каталоге XVIII в., в большинстве весьма краткие, но содержащие и сведения об авторах. Через пятьдесят лет в Китае был издан новый словарь под похожим названием «Большой словарь Четырех хранилищ» под редакцией Ли Сюэ-циня и Люй Вэнь-юя: 李学勤,吕文郁主编,四库大辞典,吉林大学出版社,1996,1-2 册.
Алексеев говорит о важнейшей библиографии Кордье, включающей европейские работы по Китаю с XVIII в. по 1921 г. (ее новое издание в Пекине готовит профессор Х. Вальравенс). За продолжение этой библиографии взялись двое ученых. Упоминаемый Алексеевым знаменитый китайский профессор Юань Тун-ли, с которым Василий Михайлович состоял в переписке и который в качестве директора Пекинской библиотеки посетил Ленинград, продолжил труд Кордье и выпустил в 1958 г. библиографию европейских книг по Китаю с 1921 по 1957 г.: China in Western literature. A continuation of Cordier’s Bibliotheca Sinica, compiled by Tung-li Yuan. New Haven (Conn.) : Yale University, 1958. (Far Eastern Publications). В отличие от библиографии Кордье, в книге Юань Тун-ли не учтены работы на русском языке. Дабы восполнить этот пробел, он составил отдельную библиографию русских работ о Китае: Tung-li Yuan. Russian works on China 1918-1960 in American libraries. Far Eastern Publications Yale University. New Haven (Conn.), 1960. Несмотря на то, что в заглавии стоит 1918 г., в библиографию включены работы, изданные еще в самом начале ХХ в. В ней зафиксированы издания по истории Китая, археологии, литературе, языку, философии, религии, театру, науке, сельскому хозяйству и т.д. Отдельно выделены работы, посвященные Северо-Востоку, Монголии, Синьцзяну, Тибету и Тайваню.
К числу достоинств библиографии западных книг Юань Тун-ли следует отнести наличие иероглифического написания имен китайских авторов, чьи работы написаны на европейских языках, что помогает и найти имя автора в китайских справочниках, и правильно написать его в русской транскрипции. Пользование библиографией облегчает особый указатель китайских книг, работы о которых написаны европейскими учеными (существует явно пиратское переиздание на Тайване без указания издательства и года).
За библиографию статей по Китаю, опубликованных в 1920 - 1955 гг., взялся английский профессор Джон Ласт, который, зная русский язык, учел и публикации в советских журналах и сборниках, включая юбилейные. Его книга Index Sinicus. A catalogue of articles relating to China in periodicals and other collective publications 1920-1955. Compiled by John Lust. W. Heffer & Sons Limited. Cambridge England, 1964 снабжена не только индексом имен, как это делается во всех библиографиях, но и тематическим указателем, что в ряде случаев оказывается весьма полезным.
Из международных библиографических указателей необходимо сказать про составляемую с 1934 г. в Японии Киотоским университетом ежегодную библиографию по востоковедению «Тоеси кэнкю бункэн руймоку» (东洋学文献类目. Annual bibliography of Oriental studies), в которой синология явно занимает ведущее место. В ней фиксируются книги и статьи на китайском, японском, корейском и европейских языках, включая и русский. Недостаток библиографии в том, что расписываются только книги и журналы, получаемые университетской библиотекой, поэтому даже не все японские статьи попадают в книгу, а из русских - только опубликованные в нескольких периодических изданиях. Но в целом это наиболее полная на сей день ежегодно издаваемая библиография исследований по востоковедению и синологии в частности.
Мы не касаемся здесь многих библиографий, печатавшихся в разные годы в Америке и Западной Европе, которые указаны в описанной выше книге Г. Франке.
В самом Китае издано весьма много различных библиографий по отдельным отраслям знаний, поэтому речь о них пойдет в соответствующих разделах.
В мире защищается большое количество диссертаций по различным проблемам китаеведения, далеко не все они потом издаются отдельными книгами, но в большинстве своем доступны в виде микрофильмов или благодаря Интернету. Существуют и библиографии диссертаций: Yuan Tung-li. Doctoral dissertations by Chinese students in Great Britain and Northern Ireland, 1916-1961 // Chinese Culture. 1963. Vol. 4. № 4. Р. 107-137; Yuan Tung-li. A guide to doctoral dissertations by Chinese students in continental Europe 1907-1962 // Chinese Culture. 1963. Vol. 5, № 3; 1964. Vol.6. № 1; Li Tze-chung 李志锺. A list of doctoral dissertations by Chinese students in the United States, 1961-1964. Chicago : Chinese-American Educational Foundation, 1967. Сводного указателя диссертаций по китаеведению, защищенных в России, к сожалению, нет. Существует только один частный справочник «Докторские и кандидатские диссертации, защищенные в Институте востоковедения Академии наук СССР в 1950-1970 гг. Библиографический указатель» (М., 1972).
В этом разделе уместно сказать и о библиографиях китайских журналов и газет. Нужный номер того или иного журнала часто найти не так просто даже в китайских библиотеках. Вот два примера из моей практики. Занимаясь изучением китайских народных картин няньхуа, я, естественно, хотел просмотреть недостающие у меня номера журнала «Няньхуа ишу» (Искусство народных картин), выходившего в Тяньцзине в 80-х годах ХХ в., но ни в Государственной (Пекинской) библиотеке, ни в Тяньцзиньской городской библиотеке, ни даже в издательстве, куда специально ездил по моей просьбе профессор местного университета, этого журнала вообще не оказалось. Из Интернета я узнал, что заинтересовавшие меня статьи опубликованы в эти годы в журнале «Гунъи мэйшу» (Прикладное искусство), но в Государственной библиотеке нужных мне номеров не было. Важно знать, какие журналы (и какие их номера) хранятся в той или иной библиотеке. Тут в первую очередь следует воспользоваться «Указателем периодических изданий на китайском языке в фондах библиотек Москвы и Ленинграда» (М., 1979).[3] В указателе учтены журналы и другие продолжающиеся издания (ежегодники, труды, записки, индексы газетных статей), всего 1846 названий по всем отраслям знаний по начало 1978 г. Во всех случаях указывается, с какого года выходит издание, учтены редкие номера периодических изданий конца XIX в. Из приложенного к указателю списка использованной литературы можно узнать, какие существуют каталоги журналов о Китае, Японии и других странах. Из них стоит обратить внимание на «A bibliography of Chinese newspapers and periodicals in European libraries» (Cambridge University Press, 1975), в которой учтены периодические издания, хранящиеся в библиотеках многих стран. Издано и ее продолжение: «A bibliography of Chinese newspapers and periodicals in European libraries. Interim supplement: Acquisitions by British libraries, 1972-1977» (London, 1978). Хороший подбор журналов 30-40 гг. ХХ в. имеется в Праге, их каталог опубликован в чешском востоковедческом журнале: Stolzova M. Ergänzungs-Katalog der Zeitschriften der Lu Hsün Bibliothek in Prag // Archiv orientální. 1965. Vol. 33. Если необходимо найти какие-либо старые китайские газеты, то можно обратиться к большой библиографии, подготовленной Библиотекой Конгресса США «Chinese newspapers in the Library of Congress: a bibliography» (Washington : Library of Congress, 1985). Стоит отметить, что в российских библиотеках, в Москве, Петербурге и во Владивостоке имеются отдельные номера китайских газет XIX в., которых нет ни в Библиотеке Конгресса, ни в Пекинской библиотеке[4].
Хотя наш обзор ориентирован на ознакомление читателей с синологическими справочниками на традиционных носителях, существует сетевой ресурс, на который нельзя здесь не обратить внимание. С 1995 г. Европейская ассоциация библиотекарей-китаистов European Association of Sinological Librarians (EASL) при поддержке тайваньского фонда Цзян Цзин-го осуществляет сетевой проект Китайская периодика в европейских библиотеках, с результатами его работы можно ознакомиться по адресу: Sinological Serials in European Libraries Project (SSELP).
Существуют специальные указатели китайских статей, опубликованных в журналах и сборниках. Наиболее обширными являются библиографии статей по истории: «Индекс статей по китайской исторической науке» 中国史学论文索引. 上下编. 北京:科学出版社,1957 (переиздан в 1980 г.). Судя по заглавию, в индексе должны быть зафиксированы только статьи по истории, но в действительности там учтены работы по самым разным отраслям: по философии, социологии, экономике, торговле, финансам, географии, литературе, искусству, религии, языкознанию и др. В этих двух томах даны сведения о публикациях 1900 - 1937 гг. В 1979 г. в пекинском издательстве «Чжунхуа шуцзюй» вышел второй выпуск (二编) этого индекса, в котором учтены статьи с июля 1937 по сентябрь 1949 г., а в 1994 г. в том же издательстве вышел третий выпуск (三编), в котором дана библиография статей с октября 1949 по декабрь 1976 г. Независимо от указанных выше книг был издан «Классифицированный индекс статей по истории» 史学论文分类索引. 北京 :书目文献出版社,1990, в котором даются сведения о 34146-ти статьях, опубликованных с 1911 по 1986 г. в 1522-х научных сборниках и журналах. В приложении имеется индекс имен авторов и особая таблица, в которой даются имена иностранных авторов (западных и русских) в оригинальном и китайском написании, что, как говорилось, весьма полезно, т.к. далеко не всегда по китайскому написанию легко угадать истинную фамилию автора. Кроме статей по истории, в «Индекс…» попали и работы по другим вопросам, в том числе и по литературным памятникам.
Существуют библиографии статей по отдельным периодам китайской истории. Например «Библиография трудов по истории династий Суй, Тан и периоду Пяти династий» 隋唐五代史论著目. 南京:江苏古籍出版社,1985. В ней учтены книги и статьи, опубликованные в Китае и Японии с 1900 по 1981 г., причем по всем вопросам, от экономики этого периода до литературы и искусства. Особый раздел - работы об известных деятелях этого периода, включая и писателей. В заключение даны сведения о международных связях Китая того времени с Японией, Кореей, Индией, Персией и другими странами. Индекс авторов помогает быстро найти необходимую работу или узнать о публикациях какого-либо автора. Жаль только, что нет указаний страниц книг и, особенно, статей.
Составлены указатели статей по другим гуманитарным наукам. Так, на Тайване издана объемистая трехтомная «Библиография исследований по китайской этнографии и фольклору: 1900-1994» под редакцией Цзянь Тао 简涛主. 中国民族学与民俗学研究论著目录. Bibliography of research on Chinese ethnology and folklore, 1900-1994. 上中下册. 台北 : 汉学研究中心, 1997. В эту библиографию включены и отдельные книги, и разбросанные по сотням периодических изданий (журналам и газетам) статьи по этнографии народов Китая, опубликованные как в материковом Китае, так и на Тайване. Учтены также и диссертации по этим темам. В книге можно найти сведения и о работах по народному искусству, так что справочник полезен не только ученым, занимающимся проблемами этнографии.
Существуют и указатели статей по литературе: «Индекс статей по классической литературе (1949-1966.6)» 中国古典文学研究论文索引(1949-1966.6). 增订本. 北京 : 中华书局,1979; «Индекс статей по китайской классической литературе (1966.7-1979.12)» 中国古典文学论文索引 (1966.7 -1979.12). 北京 : 中华书局,1982.
- ↑ См. рец. на эту книгу: Рифтин Б. Китайский ученый об истории российской синологии // Восток-Запад. 2008. С. 247-256.
- ↑ Рифтин Б. Русские переводы китайской литературы в XVIII-первой половине XIX в. // Восток в русской литературе XVIII - начала XIX века. Знакомство. Переводы. Восприятие. М., 2004. С.12-32.
- ↑ См. нашу рецензию с замечаниями и дополнениями: Народы Азии и Африки. 1981. № 2. С. 239-242.
- ↑ См. Рифтин Б.Л. К.А. Скачков и его книжная коллекция // Раздвигая горизонты науки. К 90-летию академика С.Л. Тихвинского. М., 2008. С. 545.