南北朝樂府民歌 юэфу Южных и Северных династий. Науч. понятие для обозначения народных песен, записанных в IV—V вв. Юэфу Южных династий (наньфан ды миньгэ — «народные песни южных местностей») это произведения, бытовавшие в бассейне р. Янцзы — территориях, оставшихся (после завоевания в 311—317) под властью кит. правящих домов. Юэфу Северных династий (бэйфан ды миньгэ — «народные песни северных местностей») — произведения, созданные в регионах Хуанхэ, где установилось владычество тобийского гос-ва Вэй (Северное Вэй, 385—534). Песни обеих династии представлены в «Юэфу ши цзи» («Собрание юэфу») Го Мао-цяня (1050?—1126). Юэфу Южных династий выделены в самостоятельный разд. «Цин шан цюй цы» («Песни на мелодии цин и шан», цз. 44—51). Юэфу Северных династий образуют подраздел «Лян гу цзюэ хэн чуй цюй» («Мелодии, [исполняемые] на барабанах, роге, свирелях и духовых инструментах», цз. 25), к-рый завершает раздел «Хэн чуй цюй цы» («Песни под свирели»), где представлены юэфу, восходящие к муз.-песенному тв-ву «варварских» народностей. Данная классификация соблюдается в сводных изданиях лирич. поэзии эпох Хань (III в. до н.э. — III в. н.э.) и Шести династий (Лю-чао, III—VI вв.).
Юэфу Южных династий делятся на две осн. группы — У шэн гэ цюй («Песни местности У») и Си цюй гэ («Западные песни»), в к-рые вошли произведения, записанные в р-нах соответственно нижнего и среднего течения Янцзы. Каждая группа состоит из циклов, включающих песни на определенную мелодию или тему. В У шэн гэ цюй самыми объемными и значительными являются цикл (42 текста) «Цзы-е гэ» («Песни Цзы-е», «Песни Полуночи»), или «Цзы е гэ» («Песни полуночи»), и цикл (18 текстов) «Шэнь сянь гэ» («Песни священных струн»), нередко рассматриваемый как отд. группа. Песни первого из назв. циклов, согласно традиции, приписываются женщине по имени Цзы-е (Полночь). Этот цикл разбит на четыре части по временам года: «Чунь гэ» («Весенние песни»), «Ся гэ» («Летние песни»), «Цю гэ» («Осенние песни») и «Дун гэ» («Зимние песни»).
Все юэфу Южных династий объединены по формальным (преимущественно это четверостишия, написанные пятисловным — по 5 иероглифов в строке — поэтич. размером) и смысловым особенностям. В отличие от древних (ханьских) песен (
юэфу миньгэ) они, кроме песен цикла «Шэнь сянь гэ», являются любовными по содержанию. Из цикла «Цзянлин нюй гэ» (группа У шэн гэ цюй): «Капли дождя падают с неба, / Струи воды текут под мостом. / Девушки пояс любимый найдет, / Если полюбит — концы его свяжет» («Девушка из Цзянлина» / здесь и ниже пер. Б.Б. Вахтина). «Цю гэ» из цикла «Цзы е гэ»: «Открываю окно. Месяц осенний блестит, / Светильник гашу и снимаю расшитое платье. / За пологом легким слышится сдержанный смех, / И все наполняет душистых цветов аромат» («Осень»). По словам
Чжэн Чжэнь-до, одного из первых исследователей этого вида юэфу (он определяет их как синь юэфу ‘новые юэфу’), «в них один мотив — мотив любви юношей и девушек, в них одно настроение — настроение жаркой страсти в пору цветущей весны». В науч. лит-ре преобладает мнение о происхождении юэфу Южных династий от древней обрядово-игровой поэзии (поэтич. диалоги юношей и девушек). Религ.-ритуальные истоки наиболее отчетливо прослеживаются в песнях цикла «Шэнь сянь гэ». Это гимны божеств. персонажам, по образности и смыслу близкие песнопениям южн. региона Древнего Китая, т.е. царства Чу (Чу-го, IX—III вв. до н.э.), представленным в цикле «
Цзю гэ» («Девять песен»). «Гу энь цюй» из цикла «Шэнь сянь гэ»: «Дева — дух солнца спешит / За ветром восьми сторон света, / Средь дымчатых туч / В рассветных лучах она мчится. / Бегут перед ней / Всевозможные дикие звери, / А следом за ней — / Фениксы, цили- ни и птицы» («Милосердной деве»). Юэфу Южных династий оказали огромное влияние на авторскую лирику 2-й пол. V — 1-й пол. VI в., способствуя, в частности, становлению особого тематич. направления любовной поэзии —
гун ти ши ‘поэзия/стихи дворцового стиля’.
Юэфу Северных династий (более 50 текстов), тоже в основном небольшие по объему произведения, разбиты на тематич. циклы. Но по содержанию и настроению они резко отличаются от юэфу Южных династий. В них преобладают песни, посвященные военным походам и повседневной жизни. Наиболее часты мотивы воспевания воинской удали и боевого искусства — результат влияния обычаев и нравов тобийцев. Из «Циюй гэ»: «Если юноша хочет смелым воином стать, / То не должен он многих друзей подбирать. / Сокол прямо летит, небосвод рассекая, / И торопится прочь воробьиная стая» («На мотив Циюй»). Из «Ланье ван гэ» («Песня „Правитель Ланъе“»): «Меч длиною в пять чи я впервые купил, / И его на стене у себя водрузил. / Трижды в день я тебя приласкаю рукой — / Юных дев красота не сравнится с тобой!» («Песня на мотив Ланъеван»).
Самое крупное (58 строк) и изв. юэфу Северных династий — песня балладного типа «Му-лань ши» («Стихи/Песнь о Му-лань»), рассказывающая о девушке, ушедшей на войну вместо престарелого отца. Переодевшись солдатом, она прослужила в действующей армии десять лет, получила боевые награды и удостоилась аудиенции у самого правителя. Отказавшись от предлагаемых ей почестей и должностей, девушка вернулась домой. Песня пронизана фольклорными интонациями, насыщена подробностями воинских будней, эпизодами с озорными, юмористич. нотками: «Едет младшая! — узнала старшая сестра, / Против самой двери место убрала с утра. / Младший брат услышал: едет! — ножик наточил, — / Мчится к свиньям и баранам в поварском пылу!.. / <...>/ Вот сняла с себя Му-лань боевой наряд, / Платье старое надела, платье прежних лет. / <...> / В изумленье рты раскрыли воины-друзья: / Сколько вместе испытали, завершили путь, / И никто узнать в Му-лань девушку не мог!» («Песнь о Му-лань» / пер. А. Адалис).
Нань-бэй-чао юэфу миньгэ, как и ханьские песни, продолжают находиться в центре внимания кит. литературоведов. Начало их изучению положил труд проф. Пекинского ун-та
Ху Ши (1891—1962) «Байхуа вэньсюэ ши» («История литературы на простонародном языке», 1928). Соответствующие разделы отведены в общих исследованиях поэзии-юэфу и в трудах по истории кит. лит-ры. Совр. ученые, продолжающие изучать вопросы, связанные с культурными и лит. истоками юэфу Южных и Северных династий и их худ. своеобразием, обнаруживают все новые и новые нюансы, что дает импульс для дальнейших изысканий в этой области. В частности, высказывается предположение о том, что в юэфу Южных династий можно проследить мотивы, восходящие к даос. представлениям и верованиям.
На рус. яз. переведена большая часть текстов (в основном Б.Б. Вахтиным).
Источники: Юэфу ши цзи, цз. 25 (юэфу Сев. дин.); цз. 44—51 (юэфу Южн. дин.) / Т 2, с. 759—816; т. 2—3, с. 1181—1328; сводные изд., куда вошли юэфу Сев. и Южн. дин., см. в Библиогр. II на имена их составителей: Дин Фу-бао 1964, т. 1, с. 735—747; т. 2, с. 1324—1333; Лу Цинь ли, т. 1, с. 1040—1068; т. 3, с. 2151—2160; Антология китайской поэзии. Т 1, с. 344-346, 362-365; Хрестоматия по литературе Китая, с. 225-228; Юэфу.., с. 83—386; An Anthology of Chinese Verse, p. 99—110.
Литература: Вахтин Б.Б. Юэфу эпох Хань и Наньбэйчао..., с. 13—17; Лисевич И.С. Китайские народные песни 4—6 вв.; Ван Юнь-си. Лю-чао юэфу юй миньгэ; Вэй Цзинь Нань-бэй-чао вэньсюэ яньцзю, с. 577—619; Лю Да-цзе. Чжунго вэньсюэ фачжань ши. Т. 1, с. 321—332; Лю Юэ-цзинь. Дао-цзяо цзай Лю-чао ды лючжуань юй Цзяннань миньгэ иньюй, с. 161—172; Сяо Ди-фэй. Хань Вэй Лю-чао юэфу вэньсюэ ши, с. 195—322; Тань Пи-мо. Чжунго вэньсюэ ши ган. Т. 1, с. 199—210; Цао Дао-хэн, Шэнь Юй-чэн. Нань-бэй-чао вэньсюэ ши, с. 297—315, 452—469; Чжэн Чжэнь-до. Чату бэнь чжунго вэньсюэ ши. Т. 1, с. 195—201; Юэфу ши яньцзю луньвэнь цзи, с. 200-209 (статьи о «Му-лань ши»).
Ст. опубл.: Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л.Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. - М.: Вост. лит., 2006 – . Т. 3. Литература. Язык и письменность / ред. М.Л.Титаренко и др. – 2008. – 855 с. С. 371-373.