(содержание 40-й главы Ли цзи) Тоу ху 投壺 («Метание [стрел в] кувшин»), 40-я глава конфуцианского классического текста
Ли цзи 禮記 («Записи о ритуале»), – один из самых маленьких (всего около 650 иероглифов) разделов этого древнего памятника. Речь в этой главе идёт о немаловажной стороне жизни древнего общества: ведь метание стрел
тоу ху считалось разновидностью
шэцзянь 射箭 (стрельба из лука) и служило хорошим способом потренироваться в меткости в условиях, например, ограниченного пространства. Упоминания об этой своеобразной игре есть также в других древних текстах, например, в
Цзо чжуань и
Ши цзи, преподнося
тоу ху как один из видов увеселительной деятельности, к которому часто обращались во время пиршеств, праздников [1, с. 230; 5, с. 636].
В ходе увеселительных мероприятий наступало время, когда хозяин выносил на парадную лестницу перед залом стрелы. На концах стрел, изготовленных из древесины клубничного или колючего дерева, отсутствовало оперение, не было и наконечника. Даже кора дерева могла быть не очищена. По форме стрелы скорее напоминали палочки для еды, но поскольку эта своеобразная игра
тоу ху происхождением своим обязана практике стрельбы из лука, то поэтому предметы для метания всё же назывались
ши 矢 (стрелы) [4, с. 142].
Распорядитель церемонии
сышэ 司射 подходил к западной лестнице, держа в руках
чжун (中) – атрибут, предназначавшийся для складывания счётных бирок
чоума 筹碼, своеобразный «счётчик» результативности метания стрел в кувшин. Изготовлен
чжун был из дерева, в форме лежащего оленя, тигра или др. С обратной стороны находились отверстия для вкладывания бирок [2, с. 120]. Хозяин своим распоряжением посылал ещё одного человека принести кувшин
ху 壺. Кувшин имел маленькое горлышко диаметром два с половиной
цуня 寸 (один
цунь равен 3,3 см), длинную шейную часть длиной семь
цуней, большое широкое тулово высотой пять
цуней. Объём кувшина
ху – один
доу 斗 и пять
шэнов 升 (один
доу равен 10 л; один
шэн равен 1 л). Для придания кувшину устойчивости внутрь насыпали мелкую фасоль [4, с. 141].
Хозяин трижды приглашал гостя принять участие в игре, гость сначала отказывался, но затем вместе с хозяином направлялся к месту, находящемуся между двумя колоннами зала, готовился принять участие в соревнованиях
тоу ху [3, с. 1012, 1013].
Распорядитель церемонии
сышэ размещал в определённых местах
ху,
чжун и другие предметы, и объявлял для гостя и хозяина правила метания стрел в кувшин:
– считалась попавшей в цель только та стрела, которая головной частью влетела в кувшин;
– гость и хозяин метали стрелы попеременно;
– каждая сторона по одной бросала четыре стрелы;
– если броски продолжались, то даже при попадании в цель результат не засчитывался;
– победитель должен налить чашу вина и просить проигравшего выпить;
– проигравший должен выпить вино и просить за одержавшего победу поместить его бирку
чоума в
чжун;
– если одна сторона выиграла три бирки
чоума, то другая должна была выпить поздравительную чашу вина [2, с. 120].
Кроме того,
сышэ объяснял музыкантам, игравшим на барабанах
гу 鼓 и гуслях
сэ 瑟, как должна звучать музыка во время соревнований: в меру быстро и в меру медленно, темп вначале должен соответствовать темпу в конце.
В ходе игры гость и хозяин сидели отдельно: справа и слева соответственно от распорядителя
сышэ. Тому, кто попал в цель,
сышэ засчитывал одно очко. После окончания метания
сышэ объявлял соревнования завершёнными, после чего начинался подсчёт очков, набранных каждой стороной. Способ подсчёта был следующим. Две бирки составляли пару –
цюань 純. Тот, кто за одну серию бросков заработал
цюань – получает в награду десять
цюаней, складывая их прямо на землю. Если, досчитав до конца, остаётся одна, непарная фишка – это называется «остаток»
цзи 奇. После подведения итогов
сышэ объявлял: «Результат такой-то стороны превзошёл результат другой стороны на столько-то
цюаней». При этом следовало численно обозначить преимущество стороны-победителя. Если результаты сторон были равны, в таком случае объявляли: «Гость и хозяин равны» [2, с. 120].
Согласно правилам, соревнования состояли из трёх партий. Выигрыш партии отмечался выставлением на соответствующей стороне знака победы
ма 馬, который приравнивался начислению одного очка. Если сторона выиграла все три партии, то победа носила очевидный характер. Если сторона выигрывала лишь одну партию, то получала один знак
ма, другая сторона выигрывала две партии – получала два знака
ма: в такой ситуации использовался принцип «большее поглощает меньшее», т.е. один знак
ма поглощался двумя знаками
ма, они складывались, и получалось три знака
ма. В этой ситуации объявлялось, что победу одержала сторона, заработавшая два знака
ма. В этом и заключался, как считают авторы сборника
Ли цзи, принцип
и ма цун эр ма 一馬從二馬 («одна лошадь идёт следом за двумя лошадьми») [3, с. 1017].
Закончив объявление результатов,
сышэ велел представителям молодого поколения стороны-победителя поднести вина проигравшему. Проигравший, опустившись на колени и держа в руках чашу, говорил: «Имею честь принять дарованный напиток» [3, с. 1016]. Победитель, также опустившись на колени, говорил: «Покорно прошу принять и отведать» [3, с. 1016]. После совершения действий, связанных с поднесением штрафного бокала, проигравший должен был просить за победителя выставить знак победы
ма или поместить его бирку
чоума в
чжун. И, если таким образом получалось три знака – это означало победу. Если же одна сторона получила один знак, другая сторона – два знака, тогда обладатель одного знака передавал свой знак тому участнику, у которого их было два, и поздравлял оппонента с победой.
Во время поздравления
сышэ говорил: «Итоги соревнования очевидны, давайте поздравим победителя!» Гость и хозяин отвечали согласием. После осушения поздравительных чаш,
сышэ отдавал распоряжение убрать знаки – ритуал метания стрел в кувшин считался завершённым [3, с. 1017.
Глава
Тоу ху описывает необходимые приготовления для проведения соревнований. Так, например, число бирок
чоума зависело от числа участников игры, длина бирок была равна одному
чи 尺 (равен одной трети метра) и двум
цуням. Длина стрел могла варьироваться и определялась местом проведения соревнований: два
чи (если речь шла о комнате), два
чи восемь
цуней (для зала), три
чи шесть
цуней (для двора). Расстояние от бросавших стрелы до места, где был установлен сосуд, равнялось длине двух с половиной стрел [3, с. 1017].
Глава
Тоу ху завершается словами предостережений, высказанными от имени царств Лу и Сюэ в адрес младшего поколения, касающимися поведения во время метания стрел.
Последний фрагмент главы
Тоу ху – это фиксация порядка музыкального исполнения барабанных ударов при проведении соревнований по метанию стрел.
Литература 1.
Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). Т. 9. Пер. с кит. и комм. под ред.
А.Р. Вяткина, вступ. ст.
А.Р. Вяткина. М.: Вост. лит., 2010. 623 с.
2.
Ван Э. «Ли цзи» чэн шу као “礼记” 成书考 / 王锷著 (Исследования о формировании [текста] «Ли цзи»). Пекин, 2007. 349 с.
3. Ли цзи и чжу 禮記譯註 / Ян Тянь-юй чжуань 楊天宇撰 («Ли цзи» с переводом и комментариями / Составитель Ян Тянь-юй). В 2 томах. Т. 2. Шанхай: Гу цзи чубаньшэ 古籍出版社, 1997. 1112 с.
4. Синь дин сань ли ту 新定三礼图 / [Сун] Не Чун-и цзуань-цзи [宋]聂崇义纂辑 (Заново утверждённые «Три [книги] о ритуалах с иллюстрациями» / Сост. [сунский] Не Чун-и). Пекин: Цинхуа дасюэ чубаньшэ 清华大学出版社, 2006. 662 с.
5. The Ch`un Ts`ew with The Tso chuan / The Chinese Classics with a translation, critical and exegetical notes, prolegomena, and copious indexes by James Legg in five volumes: V. 5. Taipei: SMC Publishing inc., 1995. 993 р.
Ст. опубл.: Общество и государство в Китае. Т. XLIV, ч. 2 / Редколл.: А.И. Кобзев и др. – М.: Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт востоковедения Российской академии наук (ИВ РАН), 2014. – 900 стр. (Ученые записки ИВ РАН. Отдела Китая. Вып. 15 / Редколл.: А.И.Кобзев и др.). С. 666-669.