Рифтин Б.Л.
О синологических словарях и справочниках, старых и новых
Справочники по географии
Из русских справочников по этой теме необходимо в первую очередь назвать «Словарь географических названий Китая», составленный Я.А. Миропольским и Г.Е. Тихоновой и изданный Главным управлением геодезии и картографии и Институтом Дальнего Востока РАН в трех томах в Москве в 1982 г. В словаре даны названия всех административных центров, от названий провинций до уездов с указанием, в какой провинции находится тот или иной город или уезд. Все топонимы расположены по русскому алфавиту в транскрипции и иероглифическом написании, что, бесспорно, удобно. Затем дается написание в пиньинь. Два тома содержат перечень географических названий, а третий - различные указатели, например указатель географических названий в написании пиньинь и, соответственно, в русской транскрипции, краткий список основных географических терминов и других слов, формирующих китайские топонимы. В следующем году Главное управление геодезии и картографии выпустило «Инструкцию по русской передаче географических названий Китая» (М., 1983), которая тоже полезна, т.к. в ней даются не только сведения о написании китайских топонимов, но и о встречающихся на карте Китая монгольских, тюркских, тунгусо-маньчжурских географических названиях. Полезен и «Краткий словарь географических терминов и других слов, формирующих топонимику Китая», с включением монгольских, тибетских, тюркских и тунгусо-маньчжурских понятий, используемых в названиях местностей. В инструкции даны и сравнительные таблицы английской и русской транскрипции, а также китайской латиницы пиньинь и русской транскрипции. Казалось бы, этого словаря и инструкции должно хватить, но в своей работе очень часто я сталкиваюсь с тем, что нужного топонима ни там, ни там нет. Так бывает, если встретилось старое название уезда или города, или речь идет о поселке-чжэнь, или о проходе в Великой стене, или о небольшом населенном пункте. В известной степени тут может помочь небольшой справочник, выпущенный в Шанхае в 1981 г. Дело в том, что параллельно с подготовкой нового издания известного словаря «Цы хай» (Море слов) Шанхайское издательство словарей выпустило ряд тематических томиков и среди них томик топонимов Китая: 辞海. 地里分册 (中国地理). 上海 : 上海辞书出版社, 1981. В этом справочнике дано толкование различных географических терминов, справки об известных географах, в число которых попали путешественники и ученые, в том числе русские, затем следует основная часть: провинции, города, уезды, автономные районы, отдельно даются старые географические названия уездов и городов. Специально перечислены горные проходы и заставы-гуань, железныеи основные шоссейные дороги, мосты, водохранилища и каналы, знаменитые памятники (дворцы, храмы, могильники и т.д.), а также сокращенные обозначения провинций и городов. В справочнике есть индекс по количеству черт, но это помогает только в том случае, если известно иероглифическое написание. В том же случае, когда мы имеет дело с транскрипционным написанием, словарь этот не поможет.
На смену старому 1931 г. словарю «Древних и современных географических названий» пришли новые словари. Один издан в Кантоне в 1995 г. под названием «Китайский историко-географический словарь» под редакцией Вэй Сун-шаня 魏嵩山主编. 中国历史地名大辞典. 广州: 广东教育出版社,1995. В словаре более девяноста тысяч географических названий, которые расположены по количеству черт в первом знаке, но поиск облегчает фонетический указатель по пиньинь. Через десять лет в Пекине был издан еще один двухтомный словарь под таким же названием. Он составлен коллективом сотрудников Института истории АОН КНР под редакцией Ши Вэй-лэ 史为乐主编. 中国历史地名大辞典. 上下册. 北京 : 中国社会科学出版社, 2005. Он в два раза больше словаря древних и современных географических названий, изданного в 1931 г. Работа над словарем продолжалась более двадцати лет. В словаре даны названия всех древних царств, их столиц, административных центров, гор, рек, озер, болот, горных проходов, городов, крепостей, дорог и водных сооружений, зафиксированы все места, связанные с историческими событиями или историческими деятелями. Во всех случаях указывается источник, в котором впервые встречается тот или иной топоним, с указанием издания и главы-цзюаня. В словаре указываются и расстояния между пунктами. Особо много добавлено географических названий пограничных областей и названий на путях, связывавших территорию Китая с сопредельными землями. Попутно исправлено немало ошибок в предшествующих справочниках. Этот словарь считается наиболее полным и авторитетным. Несмотря на то, что словарь называется словарем по исторической географии, в нем даны и современные топонимы по 1994 г.
В том же году в Шанхае был издан трехтомный «Большой словарь древних и современных географических названий Китая» под редакцией Дай Цзюнь-ляна 戴均良等主编. 中国古今地名大辞典. 全三册. 上海 : 上海辞书出版社, 2005. В соответствии с названием он включает и современные географические названия, всего более шестидесяти тысяч статей. Имеется ряд приложений-таблиц, например административных центров КНР, главных горных хребтов, рек и озер, знаменитых культурных центров разных эпох, а также охраняемых памятников. Среди новых словарей есть и специальные, вроде «Словаря китайских столиц» 陈桥驿主编. 中国都城辞典. 南昌,江西教育出版社,1999. В этом справочнике даны планы столиц и главных городов провинций, их географическое положение, история, описаны дворцы, храмы, гробницы и, что совсем необычно - одежда, прически, форма бровей, а также даны статьи о некоторых знаменитых людях, например о красавице Си Ши или знаменитом богаче Фань Ли. Параллельно с этим словарем издан тоже двухтомный «Большой словарь городов, знаменитых в истории культуры Китая» 崔林涛等编. 中国历史文化名城大辞典. 北京 : 人民日报出版社,1998,в котором собраны сведения о культурных центрах, событиях, храмах и других достопримечательностях этих городов.
Кроме этих общих географических словарей с 1970 г. издавались и словари отдельных провинций, а также Пекина и Шанхая, которые составили целую двадцатишеститомную серию «Словари географических названий Китайской Народной Республики» 崔乃夫等主编. 中华人民共和国地名词典. 北京 : 商务印书馆,1970-1982, переиздан в 5 томах в 1998-2002 гг. В этих словарях учтены, кажется, все населенные пункты с указанием расстояний.
Алексеев упоминает и исторические атласы. Их в Китае издано достаточно много.
Самый полный набор историко-географических карт можно найти в восьмитомнике под редакцией Тань Ци-сяна «Собрание китайских исторических карт» 谭其骧主编. 中国 历史地图集. 全8册. 北京:中华地图出版社, 1996. Том первый: карты доисторичекого времени, династий Ся, Шан, периода Весен и Осеней, а также Западного Чжоу; том второй: династия Цинь и Западная Хань; том третий: период Троецарствия и Западной Цзинь; том четвертый: Восточная Цзинь и шестнадцать государств при Северных и Южных династиях; том пятый: династии Суй, Тан и десять государств периода Пяти династий; том шестой: династии Сун, Ляо, Цзинь; том седьмой: династии Юань и Мин; том восьмой: династия Цин.
Существуют и собрания исторических карт по отдельным периодам, например недавно издан «Атлас исторических карт Периода Чжаньго – Воюющих царств (481-221 до н.э.)» 中国人民革命军事博物馆编. 中国战国史地图集. 北京 : 舆图出版社, 2007.
Чжан Цянем составлен словарь по исторической географии Дуньхуана, который, бесспорно, полезен всем дуньхуановедам: 中华历史地理大辞典[敦煌资料]. 2 册. 台北 : 新文丰出版公司,1985.
Далее в книге Алексеева следует разговор о хронологических справочниках. Тут можно рекомендовать обратиться к первому тому «Большого китайско-русского словаря» под редакцией И.М. Ошанина, где имеются «Хронологические таблицы по истории Китая», «Перечень девизов царствования», «Календарные обозначения» и др. Все это составлено на основе китайских справочников. Из последних китайских хронологических указателей следует рекомендовать «Справочник девизов правления китайских императоров в хронологическом порядке» под редакцией Чэнь Гуана 陈光主编. 中国历代帝王年号手册. 北京 : 燕山出版社,1999, в котором даны даты со времен правления императора Цинь Ши-хуана до последнего императора Пу И. Когда синолог сталкивается с девизами правления японских и корейских императоров, ему полезно обратиться к удобному карманному японскому справочнику «Восточные хронологические таблицы» 藤岛达朗,野山俊静编. 东方年表. 东京 : 平乐寺书店, 1964, есть и более поздние переиздания. Девизы правления вьетнамских королей, тоже обозначавшиеся китайскими иероглифами, можно найти в недавно изданном сборнике «Три четверти века. Д.В. Диопику - друзья и ученики» (М., 2007).
В настоящее время издательство Восточной литературы готовит к выпуску фундаментальный труд Л.Р. Концевича «Хронология и календарь стран Восточной и Внутренней Азии», в котором будет представлена вся китайская хронология, начиная от мифических правителей (Фуси) и по сегодняшний день. В справочнике даны также девизы правления и даты государств неханьских народностей, существовавших в средние века на территории Китая и пользовавшихся китайским календарем, таких как Бохай, Наньчжао, государства сяньби, уйгуров и т.п. Кроме этого там дается хронология Японии, Кореи, Вьетнама и Монголии. Подобный сводный справочник составлен впервые.