Синология.Ру

Тематический раздел


Интернет-литература в Китае как воплощение кибер-эпохи

 
DOI 10.17726/philIT.2019.1.16.5 
 
Аннотация. Статья посвящена такому явлению, как интернет-литература в Китае и трансформации китайского литературного творчества в эпоху распространения Интернета. Кибер-общение провоцирует изменения в письменном языке, насыщая его визуальными составляющими, одновременно сокращая вербальный компонент. В когнитивных способностях и привычках пользователей также происходят трансформации, сказывающиеся на способности писать, читать и осмыслять большие объемы текста. С другой стороны Интернет дает возможность творческим людям публиковать плоды своего творчества на страницах личных блогов, на специализированных сайтах, а также возможность другим пользователям оставлять комментарии, делать репосты, писать критические очерки и проч. Все эти факторы с одной стороны способствуют продвижению творчества в сети, с другой стороны меняют облик современной поэзии и прозы, во-первых, из-за специфического интернет-языка, часто используемого при написании интернет-литературы, и во-вторых, делая практически невозможным существование некоторых произведений на бумажных носителях из-за сильной привязки к электронному формату (всплывающие окна, двигающиеся буквы, озвученные разными языками стихи и т. д.). Новые формы реальности порождают новые формы литературы, коррелирующие не только с самой реальностью, но и с когнитивными привычками кибер-читателей.

**************************************** 
В нашем глобализующемся мире процессы роста научного знания и технического прогресса, а также плоды технических достижений не только порождают необходимость вырабатывать лексику, терминологию, определенный стиль общения, но и создают новую реальность, которая, с одной стороны, неизбежно находит свое отражение в культуре (например, в современном кинематографе очень распространен прием цифровой организации кадра, нередки кадры онлайн-переписки и проч.), а с другой стороны становится особым пространством взаимодействия людей, где формируется культура нового типа — онлайн- /интернет- /кибер-культура, развивающаяся по своим внутренним законам.
 
Вышедшая еще в 1961 году знаковая книга канадского филолога и мыслителя М. Маклюэна «Галактика Гутенберга. Сотворение человека печатной культуры», дала толчок множеству философских, психологических и т.д. исследований социокультурных аспектов массовых коммуникаций. В книге озвучивается важная для нас идея о том, что в массовых коммуникациях происходит возврат к архаическому мировосприятию, «в аудиовизуальный мир одновременных событий и всеобщего сознания». [1, C.43.] Маклюэн впервые поднимает вопрос о том, что с возникновением электронных средств коммуникации сокращаются расстояния, размываются границы, стираются культурные различия. Для обозначения этого феномена Маклюэн вводит понятие «глобальная деревня» (global village): «Благодаря телеграфу и радио мир пространственно сжался до размеров одной большой деревни». [1, c.321]
 
В более поздних работах продолжая развивать концепт «глобальной деревни», Маклюэн вводит термин — «глобальный театр» («global theater»), отражающий феномен перехода «человека массы» от потребления к производству информации: «когда исчезает промежуток между приобретением опыта и пониманием его смысла, [...] публика начинает непосредственно участвовать в таких действиях, о которых раньше она только слышала, находясь от них на большом удалении в пространстве и времени. При мгновенных скоростях аудитория становится актером, а зрители – участниками. На космическом корабле «Земля» или в глобальном театре аудитория и экипаж становятся актерами, они больше производят, чем потребляют. […] Возможность публичного участия становится своего рода технологическим императивом...» [2]
 
Это наблюдение особенно актуально в эпоху распространения компьютерной и мобильной сети Интернет, где, помимо того, что пользователи получают легкий доступ к аудитории, публичность становится нормой, дневники и блоги ведутся для того, чтобы получать «лайки» и комментарии к постам, появляется множество интеллектуальной и творческой «продукции», пользователи перестают быть просто ее потребителями и становятся ее «генераторами».
 
Масштаб распространения сети Интернет и мобильных средств связи в наши дни поражает воображение. Количество интернет-пользователей неотвратимо увеличивается с каждым днем. Доступность сети не только через компьютер, но и через планшеты и телефоны приводит к увеличению времени, проводимом людьми в кибер-пространстве. Многие аспекты жизни, такие как общение, деловая переписка, покупки, оплата счетов, просмотр фильмов, чтение книг, прослушивание музыки, радио, новостей, обучение, сдача экзаменов и т.д., и т.п. уже давно частично или полностью перенесены в онлайн-среду. Эти изменения оказали влияние на такие аспекты офлайн-реальности, как организация пространства (зоны wi-fi, порты подзарядки гаджетов, сокращение мест хранения бумажных носителей и т.д.), когнитивные способности людей (восприятие, мышление, память и т.д.), лексический состав многих языков. С начала существования интернета лексика пополнилась “собачками”, “доменами”, “чатами”, “сайтами”, “гаджетами” и проч. Для обозначения пользователей, активно вовлеченных в интернет-сообщества или просто живущих активной “интернет-жизнью”, в английском языке появилось слово “netizen”, образованное из слов Internet и citizen, передающее понятие “citizen of the Internet”. В китайском языке этому понятию соответствует бином 网友 (wǎngyǒu), буквально означающий «сетевой друг» или 网民(wǎngmín) — «сетевой народ».
 
Количество интернет-пользователей в Китае, по данным сервиса statista.com [3], в декабре 2017 года достигло 771,98 млн человек, а в декабре 2018 уже 828,5 млн человек, увеличившись с декабря 2006 года на 691,5 млн человек (примерно 60% населения КНР [4]), что превышает численность населения Европы, где проживает около 743,16 млн человек. [5]
 
Столь многочисленная аудитория образует целый социум. Как и в онлайн-пространствах других стран, пользователи делятся по интересам, появляются сообщества студентов, музыкантов, художников, поэтов, фотографов, кулинарные сообщества, сообщества бывших одноклассников, молодых мам, кинолюбителей и т. д. В интернет-социуме получают хождение своя мода, свой юмор, своя культура, и даже свой язык. Интернет также облегчил доступ творчески одаренных пользователей к аудитории, что привело к расцвету разного рода интернет-творчества — художественного, литературного, мультипликационного, юмористического и т. д.
 
Общение в Интернете отличается от офлайнового межличностного общения и общения по почте и по телефону. Отличие от первого заключается в том, что собеседники часто не видят друг друга и лишены мимической, интонационной и жестовой составляющей коммуникации. Они общаются посредством текста. Оно отличается и от общения посредством писем краткостью фраз, мгновенностью реакции и более разговорным стилем сообщений.
 
Интернет-общение отличается и от телефонного тем, что ответ на входящее голосовое сообщение можно отложить, обдумать, прочитать или прослушать, когда удобно, но в то же время записывать очень длинные сообщения не принято. В ответ на голосовое сообщение можно так же, как на письменное, получить в ответ смайлик, письменный ответ вместо устного и т. д.
 
Таким образом, Интернет-коммуникация стоит на стыке устного межличностного и письменного общения, не являясь при этом ни тем, ни другим. Это побуждает пользователей порождать свои правила и принципы коммуникации, вырабатывать способы передачи настроения, мимики и проч., что, в частности, привело на заре существования Интернета к появлению смайликов, gif-анимации, мемов и проч. изобразительных явлений, встраиваемых в переписку.
 
Существуют исследования, указывающие на сходство поликодового языка интернет-переписки с древнеегипетскими текстами (в частности, с египетской книгой мертвых). [6] Есть также указания на трансформацию мышления интернет-пользователей в сторону пространственно-образного архаического мышления, свойственного первобытным популяциям. [7]
 
Одной из особенностей онлайн-общения является краткость фраз, оборванность предложений, максимальная сжатость информации в сообщении. Уходят в прошлое длинные абзацы, развернутые пояснения, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, причастные и деепричастные обороты становятся редкостью.
 
Онлайн-серфинг и пользование гаджетами меняет когнитивные способности людей, социальные навыки, строение мозга и т.д. [8, 9] Огромные потоки информации, которые должен переработать мозг современного интернет-пользователя, вкупе с дефицитом времени формируют когнитивную привычку читать в соответствии с «F-паттерном», останавливая взгляд сначала на левом верхнем углу и первых строках текста, потом проскальзывая глазами вниз по левому краю, уходя вправо все реже и реже, и к концу страницы практически переставая читать информацию, находящуюся справа.[10] Такой стиль чтения порождает спрос на короткие емкие тексты без лишней «воды». Хорошим сайтом считается сайт с грамотной визуальной иерархией, где основные смысловые блоки располагаются в соответствии с F-схемой для облегчения сканирования страницы пользователем, а тексты, в которых «много букв» уходят в прошлое.
 
Стремление китайских Интернет-пользователей к экономии времени, затрачиваемого на обмен сообщениями, стало причиной различных трансформаций в языковой сфере: стали появляться всевозможные сокращения — цифровые и буквенные, сочетание различных кодов (словесный, изобразительный, аудиальный), различных языков, заимствований из лексик и грамматик других языков и проч. в одном предложении. Все эти приемы помогают быстрее набирать сообщения и ускорять процесс коммуникации между пользователями.
 
Интернет-литература в Китае.
Онлайн-литература в Китае (网络文学) – литературные произведения (стихи, проза, эссе и т. д.), которые впервые увидели свет благодаря Интернету, - вобрала в себя все эти особенности Интернет-языка и Интернет-реалий — простота и непринужденность, отсутствие громоздких тяжелых высказываний, смайлики, сокращения, цифровой язык, акронимы из пиньиня, англицизмы и проч. [11]
 
Майкл Хокс в предисловии к своей книге «Internet Literature in China» 2015 года пишет, что на рубеже тысячелетий Интернет-литература, опубликованная на бумаге, уже тогда имела ошеломляющий спрос и занимала отдельную секцию на полках книжных магазинов. [12, c. IX]
 
В ноябре 2011 года, выступая в Нью-Йорке на Chindia Dialogues Forum, современный китайский интернет-писатель Мужун Сюэцунь отмечал, что китайская Интернет-литература — самое динамично развивающееся явление, каждый день в Интернете публикуется около 10 000 новых произведений. Уже на тот момент общее количество литературных произведений в Интернете насчитывало несколько миллионов. [13]
Хокс называет несколько довольно любопытных черт интернет-литературы, отличающих ее от литературы на бумаге. Это ее временный характер (интернет-произведение может быть удалено в любой момент как самим автором, так и цензурой, и хостингом, например, за неуплату); ее изменчивость (при каждом посещении сайта с тем или иным произведением может меняться контекстная реклама, текст может быть изменен автором под влиянием комментариев читателей, или он может бесконечно дописываться и продлеваться); ее привязанность к электронному формату, что делает ее трудноиздаваемой в бумажном формате (например, визуализация в виде букв, плавающих по экрану). [12, c. 18-20]
 
По словам М. Хокса, Интернет-издательства, появившиеся в 1990-е годы, стали хорошей альтернативой бумажной периодике. [12, c. 25-27] Открылось новое поле, хоть и по мнению некоторых исследователей, снизилось качество литературной продукции. [14]
 
Первые китайские литературные интернет-журналы появились в США. «华夏文摘» huáxià wénzhāi (Литературный дайджест Китая) был основан китайскими студентами в 1991 г. В 1994 году был основан ежемесячный литературный онлайн-журнал 新语丝xīnyǔsī (Новая словесная нить) — по аналогии с журналом 语丝 «Словесная нить», одним из основателей которого был Лу Синь. В 1997 г. он был зарегистрирован на домене http://www.xys.org. В 1995 году появились журналы橄榄树 (gǎnlǎnshù Оливковое дерево http://www.wenxue.com) и 花招 (huāzhāo Уловки http://www.huazhao.com). «Уловки» был первым журналом, у которого появился номер ISSN, и первым журналом, где печаталась литература о женщинах либо написанная женщинами. В настоящее время оба сайта закрыты для доступа.
 
В 1995 году на университетских серверах в Китае начали функционировать доски объявлений BBS, где также стало модно публиковать литературные произведения, в том числе, тайваньских авторов. Один из романов – 第一次的亲密接触 (dìyīcì de qīnmì jiēchù — Первый интимный контакт) тайваньского автора Пицзы Цая (痞子蔡 — Бродяга Цай) об интернет-романе, ставший бестселлером на Тайване и в Китае после офлайн-публикации, был написан характерным для онлайн-общения разговорным языком с короткими оборванными фразами [12, c. 30-32] (см. Рисунок 1) и с использованием так называемого «марсианского языка» - системы буквенных сокращений, замены иероглифов на похожие, но редко употребительные, а также на спецсимволы — тайный код переписки тайваньской молодежи того времени, в  настоящее время также весьма распространенный. [15]
 
Появление онлайн-форумов дало еще больший толчок к развитию Интернет-литературы, поскольку они позволяли и вывешивать свои произведения в сети, и оставлять обратную связь в комментариях. На площадках таких форумов осуществлялась та коммуникация автора с читателем, какую не может обеспечить офлайн-литература. [12, c. 32]
 
Наиболее известный из издательских онлайн-проектов — 榕树下 róngshùxià — «Под фикусом/баньяном», открытый в 1999 г. специально для публикации литературы на китайском языке американцем Вильямом Чжу (кит. Чжу Вэйлянь), переехавшим в Шанхай в 1994 г. Бренд 榕树下 был «раскручен» путем сотрудничества со всеми СМИ и организации различных литературных мероприятий. В 2002 году огромное число пользователей привлекли к сайту дневники некоего Лу Юцина, умиравшего от рака. Его откровенный дневник положил начало целому направлению интернет-литературы, представлявшему из себя дневники людей, страдающих различными заболеваниями, психологическими проблемами и т. д. Широкую известность, например, получили записки человека, писавшего под псевдонимом Ли Цзямин, заразившегося СПИДом от проститутки после пьяной вечеринки. Ли Цзямина приглашали на телевидение, его записки были опубликованы в виде книг, он даже получил литературную премию в тысячу фунтов от Barry and Martin’s Trust в 2003 году. Сайт Rongshuxia в 2011 году перестал занимать лидирующую позицию среди сайтов, посвященных интернет-литературе. [12, c. 42]
 
Появление блогосферы дало новый толчок развитию интернет-литературы. На своих личных страничках именитые поэты «продвигают» молодые дарования, неизвестные поэты становятся популярными, публикуясь у себя в блогах, «диванные критики» публикуют у себя на страничках мнения о популярных нынче поэтах и писателях, делают репосты и т. д., тем самым создавая им черный или белый пиар, обычные пользователи пишут комментарии к постам поэтов и писателей, давая тем самым обратную связь их творчеству в онлайн-режиме. Интернет-среда, таким образом, является не только площадкой для публикации литературы, но и средством ее продвижения, и корректирующим фактором. [17]
 
К примеру, известный поэт И Ша (伊沙) в блоге под названием «新世界诗典» (Поэзия нового мира), ежедневно публикует информацию о современных поэтах и их стихи, что способствует их продвижению. Самым первым поэтом, «раскрученным» таким способом, стал друг И Ша, член группы «Поэзии телесного низа», концентрирующейся в основном на сексуальной тематике, Шэнь Хаобо (沈浩波). И Ша опубликовал в своей ленте стихотворение Шэнь Хаобо “玛丽的爱情” (Любовь Мэри), обличающее лживую телесную любовь современных офисных работников. Стихотворение путем многократных репостов, сделанных френдами И Ша, быстро разлетелось по Интернету. [17]
 
В январе 2015 года в китайской соцсети WeChat, возник феномен поэтессы Юй Сюхуа (р. 1976), ставшей невероятно популярной среди интернет-читателей. Женщина живет в деревне, с рождения страдает церебральным параличом, и мир никогда не узнал бы ее творчества, если бы не Интернет. Ее стихи были обнаружены в сети редактором ведущего китайского литературного журнала Poetry. Г-н Лю написал о ней в своем блоге и перепечатал некоторые из ее работ, и уже к февралю 2015 года были опубликованы два тома ее стихов: «В таком ошеломляющем мире» и «Лунный свет падает на мою левую руку». 15 тысяч экземпляров были проданы за одну ночь. Юй Сюхуа была назначена заместителем председателя Федерации литературных и художественных кругов в соседнем городе Чжунсян. Г-н Лю пригласил г-жу Ю на чтение стихов в китайском университете Жэньминь в Пекине, где она давала интервью People's Daily, CCTV и другим национальным новостным изданиям. [18]
 
Исключительно благодаря Интернету появилась и стала популярной поэтическая Школа Мусора, основанная 15 марта 2003 года вместе с поэтическим форумом «Пекинский обзор» (北京评论) и работавшая в рамках течения Низовой поэзии (底诗歌) до 2008 года. Главным принципом Школы Мусора стало стремление быть «на метр ниже», чем самая авангардная китайская поэтическая школа — группа «Поэзии телесного низа», что проявлялось в сосредоточении на конечных продуктах человеческой жизнедеятельности — кале и моче (屎尿). Эту «миссию» основатель Школы Мусора, пишущий под псевдонимом 老头子 (Старик), называет неизбежным этапом в развитии модернистской поэзии. «Пекинский обзор» просуществовал до 2010 года в качестве центрального штаба и онлайн-площадки для Школы Мусора и всех желающих вступить в эту группу или наоборот публиковать уничижительные комментарии и критические очерки. [17]
 
Благодаря саркастическим комментариям, язвительным пародиям и критическим постам стали известны в сентябре 2006 г. нестандартные стихи поэтессы Чжао Лихуа. Они похожи на короткие прозаические высказывания в разговорной манере, разбитые на короткие строки нажатием клавиши Enter. Такая стихотворная манера вскоре получила наименование «Поэзии грушевого цвета» 梨花体 líhuātĭ (по имени Чжао Лихуа (赵梨花), именные иероглифы которой обозначают «цветение груши»). [17]
 
Вот одно из мнений относительно поэзии Чжао Лихуа, опубликованное 30 сентября 2006 года пользователем 蓝狐 (Лань Ху) на форуме 天涯社区 bbs.tianya.cn под заглавием «Я хочу убить Чжао Лихуа»:
 
«Я не импульсивный человек. [...] Большую часть времени я спокоен, разумен и при обычных обстоятельствах […] у меня не возникает желания убивать, я всегда считаю, что право на жизнь является основным правом человека.
 
Однако, после прочтения так называемых стихотворений Чжао Лихуа, моя жизнь была полностью разрушена. Я всегда думал, что талантливые люди пишут статьи, еще более талантливые люди пишут тексты песен, самые талантливые люди пишут стихи. Но тетка Чжао Лихуа доказала мне, что, если вы не можете написать достаточно слов, чтобы получилась статья, вы можете писать стихи, просто не забывайте переносить [предложения]. Однако стихи ли это? Я не говорю, что блины, запор или обувь не могут стать темой для поэзии. Я не говорю, что по каждому поводу писать по двадцать стихов — это точно не поэзия. Но поэзия всегда должна немного обладать эстетикой, художественной концепцией или, по крайней мере, рифмой. Что такое поэзия? Неужели можно назвать стихотворением текст, разбитый на несколько строчек по паре иероглифов в каждой?
 
Вот два недавних стихотворения тетки Чжао Лихуа. Прочитав первое, я засомневался [Название первого стихотворения - «Сомневающиеся» - М.Р.], прочитав второе, я поперхнулся [Название второго стихотворения - «Поперхнуться» - М.Р.]. Я […] хочу убить Чжао Лихуа. Поэзия ведь не так ущербна. Чуские строфы — это поэзия. Ханьские фу — это поэзия. Танские фэн — это поэзия. Сунские рифмы — это поэзия. Поэзия должна быть квинтэссенцией из концентрата языка, должна быть выражением прекрасных чувств, должна быть величественной, иносказательной, с глубоким скрытым смыслом, неописуемо прекрасной, абсолютно не тем мусором, что пишет тетка Чжао. В наш век и так достаточно безобразия, нельзя позволять, чтобы те мусорные произведения, которые пишет тетка Чжао, становились поэтическим отражением эпохи. […] Потому что, во-первых, мне стыдно перед предками, а во-вторых, нельзя передавать такое потомкам!» [19]
 
После такого красноречивого отзыва процитированы сами стихи Чжао Лихуа. Вот эти стихи с подстрочным переводом:
 
《怀疑》
 
  怀疑是什么
    怀疑是不相信
    怀疑的人
    总会怀疑别人
    怀疑的人
    不会怀疑自己
    所以
    怀疑的人
    是自私的人
    小写的人
    总之
    是怀疑的人
«Сомнение»
 
Что такое сомнение?
Сомнение это не верить
Сомневающиеся
Всегда не верят другим
Сомневающиеся
Не сомневаются в себе
Поэтому
Сомневающиеся
Это эгоисты
Люди в нижнем регистре
Короче говоря
Сомневающиеся
 〈噎着〉

    噎着是什么
    噎着就是喉咙被堵
    你需要
    不停
    的
    倒气
    紧着倒
    慢着倒
    总之你需要
    有节奏地倒
    朋友啊
    通过看你的
    倒气
    我清楚了
    你
    多么热爱
    生活
«Поперхнуться»
 
Что такое поперхнуться?
Поперхнуться — это когда глотку заткнуло
и ты вынужден
непрерыв
но
задыхаться
быстро задыхаться
медленно задыхаться
короче говоря, ты вынужден
ритмично задыхаться
Дружок,
глядя на то, как ты задыхаешься,
Я осознала,
что ты
очень сильно любишь
жизнь
(Перевод мой — М.Р.)
 
Под постом следуют комментарии согласных. Среди них встречаются пародии на Чжао Лихуа:
 
LZ杀了一个诗人
  
  我看见你
  非要
  杀人
  我知道
  LZ啊
  你是多么
  热爱
  诗歌
(反正就这样了2006-09-30 12:54:03)
 «Аффтар убил поэта»
 
Я вижу, что тебе
придется
убить человека
я знаю
аффтар
что ты очень сильно
любишь
поэзию
(«по-любому так» 2006-09-30 12:54:03)
(Перевод мой — М.Р.)
 
Блины, которые упоминает автор поста, стали темой для стихотворения Чжао Лихуа «Одна в Теннесси» “一个人来到田纳西” [20]:
 
毫无疑问
我做的馅饼
是全天下
最好吃的
Вне всякого сомнения,
блины, которые я пеку,
во всем поднебесном мире
самые вкусные
(Перевод мой — М.Р.)
 
По свидетельству Х. Инвуд, это и несколько других стихотворений распространились по Интернету миллионными репостами и тут же породили волну пародий и обсуждений. Комментаторы часто задавались вопросом, является ли этот феномен пародией пользователей на поэтессу или пародией поэтессы на современную поэзию. Большинство сходилось на втором варианте, поскольку Чжао Лихуа заняла-таки одно из центральных мест на современной литературной арене. [17]
 
Тем не менее, Интернет дает возможность распространения не только поэзии и прозы любого формата, но и публикации мнения отдельного индивида, спора и обсуждения мнений и т. д. Каждый пользователь может быть не только творцом, но и критиком, и пародистом.
 
Сам же феномен Чжао Лихуа можно назвать, говоря словами «убийцы поэта» Лань Ху, «квинтэссенцией из концентрата языка», только языка не традиционной китайской поэзии, а языка современного Интернета. Онлайн-литература, несомненно, отражает тенденции языка, свойственные онлайн-общению — краткость, разорванность фраз, деление предложений на абзацы длиной не более нескольких слов и т. д. Преобладание бытовых тем в интернет-литературе также нашло отражение в приведенных выше стихах.
 
Визуальная поэзия
Хотелось бы также упомянуть здесь о визуальной поэзии. Это литературное направление, существовавшее еще в Древней Греции достаточно популярно в настоящее время, устраиваются многочисленные поэтические перформансы с участием танцев, пения, музыки и прочих искусств как современных, так и традиционных. В ноябре-декабре 2017 года в рамках «Десятого международного фестиваля «Биеннале поэтов в Москве»: Поэзия Китая и России», на вечере визуальной поэзии «Сигналы и знаки» выступил, в частности, китайский поэт Оуян Цзянхэ, рассказавший, как в 1997 году на фестивале искусств в Германии создавал перформанс «летающая поэзия» со своей швейцарской коллегой: писал стихотворные строки на круглых пластинах, которые можно было запускать как летающие тарелки. Таких пластин было больше 50, поэт запустил все эти пластины в воздух, а потом попросил гостей собрать их и разложить в произвольном порядке. Он не узнал получившееся в итоге стихотворение, хотя сам написал каждую из строк. Кроме того из 56 запущенных в воздух строк возвращены были только 47, остальные 9 улетели в реку. [21]
 
Ярким примером визуальной поэзии в Китае является стихотворение «Военная симфония» тайваньского поэта Чэнь Ли, написанное им в 1995 году. (см. рисунок 2) Оно состоит из трех частей, по 16 строк в каждой, при этом в тексте можно встретить лишь четыре иероглифа: “” (bīng воин, солдат), “” (pīng «бах!» звукоподражание удару, треску),“” (pāng — звокоподражание хлопку) и “” (qiū — насыпь, курган). Первая часть симфонии состоит целиком из иероглифов “兵 ” и визуально напоминает ровный строй солдат. Поэт, читая вслух это стихотворение, произносит слоги bing очень быстро, делая ударение на каждый первый из четырех, создавая ритм барабанной дроби. [22, 1:07-1:35] Во второй части иероглифы 兵 постепенно сменяются на “乒 ” и “乓 ”, что по смыслу и при чтении вслух соответствует звукам выстрелов, сначала частым, потом постепенно становящимся все реже (поэт, читая свое произведение, делает значительные паузы между словами в последних строках этой строфы [22, 1:36-2:26]), по виду же эти иероглифы напоминают тех же солдат 兵 , только уже одноногих, которым взрывами отрывает конечности, и строй которых становится все реже к концу боя. Третья строфа состоит полностью из иероглифов “丘” - (цю) курган, становясь, таким образом, огромным кладбищем тех самых солдат из первой строфы. При чтении своего произведения поэт произносит слоги цю по одному, долго и нараспев, и к концу стихотворения переходит на шепот, превращая цю в свист, что напоминает свист ветра над пустым погостом. [22, 2:33-3:32] Стихотворение невозможно перевести на другие языки, не утратив всей глубины смысла — аудиального и визуального, и обычно оно публикуется в оригинале с комментариями. Интересной попыткой перевода автор называет работу польского переводчика Богдана Пясецкого, который первую строфу составил из слов “A man”, вторую из “Ah man” и “Ah men”, и третью из “Amen”, что символизирует молитву по погибшим. [23]
 
Интернет стал новой площадкой для поэтов-визуалистов, позволяющей, в частности, создавать анимационную визуализацию, интерактивную визуализацию, гипертексты и т. д.
 
М. Хокс в своей книге посвятил отдельную главу визуальной поэзии как яркому явлению китайской Интернет-литературы, стирающему границы между текстом и образом, звуком и поэзией. Автором этого оригинального направления в Китае стал тайваньский искусствовед материкового происхождения Яо Дацзюнь. В 1997 году он вместе с художницей Цао Чжилянь на своем сайте стал публиковать абсурдную поэзию того времени под заголовком 妙缪庙 (miao miao miao — Чудесный храм абсурда). [12, c.178] И сайт, и контент получили высокие оценки литературных критиков того времени. [24]
 
Описания некоторых из работ, размещенных на сайте, данные в книге Майклом Хоксом, сейчас являются большой ценностью поскольку они более недоступны в веб-пространстве. Одна из работ – «Полифонические пятисложные цзюэ цзюй — Глядя в зеркало” (多声部五言绝句‧览镜 Duō shēng bù wǔ yán juégōu‧lǎn jìng). При открытии стихотворения на странице появлялось стихотворение танского поэта Ли И (748-829). После окончательной загрузки появлялась возможность кликать на разные кнопки на экране, после чего начинали звучать различные голоса, озвучивавшие данное стихотворение разными регистрами голоса, на разных диалектах, которые при одновременном включении создавали полифонию, даже какофонию и шум, что, по мнению исследователя, являлось полной противоположностью классической китайской поэзии с ее упорядоченностью и строгостью. Но тем не менее, здесь же содержалось напоминание, что, несмотря на разность в региональных наречиях, диалектах, акцентах, регистрах, традиция у них у всех, тем не менее, общая, и играет важную роль. [12, c. 180-181]
 
Ван Гоань — лектор Национального университета Сунь Ятсена описывает еще несколько работ, размещенных на сайте 妙缪庙, также являющиеся замечательным примером визуальной поэзии, порожденной исключительно благодаря мультимедийным возможностям компьютерной эпохи. Например, автор приводит два скриншота экрана, появлявшиеся один за другим при открытии стихотворения Цао Чжилянь «Изучение эволюции полов». Сначала читатель видел стихотворение из трех строк, по три иероглифа каждая: 你(ты), 我(я), 他(он) (см. рисунок 3).
 
Иероглифы 你(ты) и 他(он) имеют слева один и тот же детерминатив — человек 亻, и стихотворение, таким образом, символизировало безликую толпу людей. Через некоторое время три колонки расходились на две (пропадала средняя), и человек 亻растворялся, а на его месте появлялись графемы 女(женщина) в левой колонке и 男(мужчина) в правой колонке, и стихотворение получало следующий вид (см. рисунок 4).
 
Преображение иероглифов символизировало разрыв традиционного языка патриархального общества и необходимость для мужчин идти на компромисс и составлять новые иероглифы/слова, создавая новый социальный язык. Еще одним смыслом преображения исходного текста автора называет процесс растворения «Я» (我) в гендерном противостоянии, после чего остаются лишь «Я-женщины» и «Я-мужчины» на двух полюсах диалога. [24, c.126]
 
В настоящее время есть много сайтов и личных блогов, где вывешивается интернет-поэзия. Поисковый сервер Google на запрос 中国网络诗歌 (китайская интернет-поэзия) первой строкой выдает сайт http://www.zgwlsg.com/, который содержит огромную базу онлайн-стихов и онлайн-прозы. Произведения можно фильтровать по автору, по названию, по поэтическому направлению, по времени написания и т. д. Таким образом облегчается поиск литературы по интересам читателя.
 
Многие писатели предпочитают публиковаться в Интернете из-за оперативности онлайн-публикации (несколько часов в сравнении с несколькими месяцами при публикации на бумаге), но есть и свои минусы. Например, закон об авторском праве не защищает интеллектуальную продукцию Интернет-писателей, интернет-публикации не учитываются в портфолио писательской работы для оценки эффективности, Интернет-публикации не предусматривают гонорары. [25]
 
Заключение
За время существования Интернета в онлайн-пространстве образовался свой особый социум. Пользователи используют Интернет и мобильные телефоны не только для коммуникации и игр, но и активно делятся друг с другом разнообразным контентом. Этот контент чаще заимствованный (репосты), но нередко встречается и контент, продуцируемый самими пользователями. Это могут быть сочиненные ими стихи, проза, эссе, пародии, комментарии и т. д. Иногда это однократные посты такого рода, а иногда они перерастают в регулярно пополняемый канал или блог. Некоторые пользователи таким образом обретают популярность, становятся интернет-знаменитостями и потом выходят в офлайн пространство как интернет-звезды. Интернет дает возможность пользователям не только раскрыть свои таланты, но и представить плоды своих трудов на суд огромной аудитории, состоящей по большей части из незнакомых людей, даже не обязательно только соотечественников. Критика или наоборот одобрение также формируют популярность того или иного автора. Этим в частности объясняется такая любовь к Интернет-публикациям среди китайских поэтов и писателей, художников и певцов.
 
Китайская Интернет-литература вобрала в себя те тенденции языка, которые появились в современной онлайн-переписке, а также принципы составления и расположения текста, свойственные интернет-контенту: короткие предложения, ненагруженные фразы, ограниченные по длине или переносимые клавишей Enter.
 
Концентрация китайцев на языке как объекте творческого преломления также нашла выход в Интернет-пространстве: используются аудиальные и визуальные возможности кибер-среды для создания новых смысловых планов в литературных произведениях.
 
Литература
 
  1. Мак-Люэн М. Галактика Гутенберга. Сотворение человека печатной культуры. - Киев: Ника-Центр. - 2003. – 432 c. (McLuhan M. TheGutenbergGalaxy: TheMakingofTypographicMan. - Kiev: Nika-Centr. – 2003 – 432 p.)
  2. Маклюэн М. С появлением спутника планета стала глобальным театром, в котором нет зрителей, а есть только актеры. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.mcluhan.ru/quotations/s-poyavleniem-sputnika-planeta-stala-globalnym-teatrom-v-kotorom-net-zritelej-a-est-tolko-aktery/ (Дата обращения: 17.08.2019). (McLuhan M. At the moment of Sputnik the planet became a global theater in which there are no spectators but only actors. Available at: http://www.mcluhan.ru/quotations/s-poyavleniem-sputnika-planeta-stala-globalnym-teatrom-v-kotorom-net-zritelej-a-est-tolko-aktery (accessed 17 August 2019))
  3. Number of internet users in China from December 2008 to December 2018 (in millions). Available at: https://www.statista.com/statistics/265140/number-of-internet-users-in-china/ (accessed 17 August 2019)
  4. Население Китая. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://countrymeters.info/ru/China (Дата обращения: 17.08.2019). (China Population. Available at: https://countrymeters.info/ru/China. (accessed 17 August 2019)).
  5. Смолл Г., Ворган Г. Мозг онлайн: Человек в эпоху интернета. Пер. с англ. Б. Козловского. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2011. – 352 с. (Small G., Vorgan G. Brain online. People in the Internet age. - Moscow: Kolibry, Azbuka-attikus, 2011. – 352 p.)
  6. Цифровая эпоха и виртуализация сознания. // Проблемы и риски инженерного образования в ХХ1 веке: монография / Под общ. Ред. И.А. Герасимовой. – М.: Университетская книга, 2017. – С. 76 – 109. (The digital age and virtualization of consciousness. In Gerasimova I.A. (Ed.) Problems and risks of engineering education in the 21st century. - Moscow: Universitetskaya Kniga, 2017. - P. 76-109)
  7. Со Ло. Синши чжи мэй: Ванло вэньсюэ дэ синь гунсянь (Очарование формы: новаторство сетевой литературы) // Гуанмин жибао [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.chinawriter.com.cn/2013/2013-09-17/174738.html (Дата обращения: 22.08.2019) (Suo Luo. The charm of form: the new contribution of network literature.  Available at: http://www.chinawriter.com.cn/2013/2013-09-17/174738.html (accessed 22 August 2019))
  8. Hockx, M. Internet Literature in China. – NY: Columbia University Press, 2015. – 251 p.
  9. Jin Feng, Romancing the Internet: Producing and Consuming Chinese Web Romance (Leiden: Brill, 2013), 24–28. Cited from: Hockx, M. Op.cit.
  10. Liu V. In China, internet censors are accidentally helping revive an invented “Martian” language. Available at:  https://qz.com/1028258/in-china-internet-censors-are-accidentally-helping-revive-an-invented-language-called-martian/  (accessed 24 August 2019)
  11. Small S. Martian Script: A Guide to Chinese Language on the Internet Available at:  https://blog.hutong-school.com/martian-script-guide-chinese-language-internet/(Accessed 24 August 2019)
  12. Inwood, H. Poetry for the People? Modern Chinese Poetry in the Age of the Internet, media release. Available at: https://www.ou.edu/clt/05-01/inwood-poetry-people.html. (Accessed 20.08.2019)
  13. Лань Ху. Во сян ша лэ Чжао Лихуа (Мне хочется убить Чжао Лихуа) [Электронный ресурс].  Режим доступа:   http://bbs.tianya.cn/post-free-799751-1.shtml (Дата обращения: 30.08.2019). (Lan Hu. I Want to Kill Zhao Lihua. Available at: http://bbs.tianya.cn/post-free-799751-1.shtml. (Accessed 30 August 2019))
  14. Chen Li. Traveling Between Languages. Possessed by Chinese characters // Poetry Foundation. Available at:  https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/articles/69496/traveling-between-languages (Accessed 24 August 2019)
  15. Europe Population (LIVE) Available at: URL: http://www.worldometers.info/world-population/europe-population/ (accessed 17 August 2019).
  16. Мичурин Д.С. Прецедентный поликодовый текст в вербально-изобразительной коммуникации интернет-сообществ (на материале русскоязычных имидж-форумов): дисс. … канд. филол. наук: 10.02.19. Тверь, 2014. С. 43-44. (Michurin D.S. (2014) Precedential Polycode in Verbal-Visual Communication of Online Communities (Based on Russian-Language Image Forums.  (Unpublished doctoral dissertation) Moscow Institute of Linguistics, Tver, Russia)
  17. Юрьева, Л.Н. Формирование киберкультуры: от клинописи к Интернету // Научно-культурологический журнал (электронное издание). 2011. №20 [238]. [Электронный ресурс] Режим доступа:  http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=3079&level1=main&level2=articles. (Дата обращения: 20.08.2019). (Yurieva, L.N. The formation of cyber culture: from cuneiform writing to the Internet. Available at: http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=3079&level1=main&level2=articles. (accessed 20 August 2019))
  18. Nielsen J. F-Shaped Pattern For Reading Web Content (original study) // Nielsen Norman Group. April 16, 2006. Available at: https://www.nngroup.com/articles/f-shaped-pattern-reading-web-content-discovered/?lm=eyetracking-study-of-web-readers&pt=article. (accessed 19 August 2019)
  19. Murong Xuecun: Internet Literature in China, media release. Available at: https://asiasociety.org/video/murong-xuecun-internet-literature-china. (Accessed 31 August 2018)
  20. Zhao K. A Chinese Poet’s Unusual Path from Isolated Farm Life to Celebrity // The New York Times. Aug. 18.2017. Available at: https://www.nytimes.com/2017/08/18/world/asia/china-poet-yu-xiuhua.html (Accessed 24 August 2019)
  21. Чжао Л. И гэ жэнь лай дао Тяньнаси// Чжао Лихуа дэ бокэ (Одна в Теннеси// Блог Чжао Лихуа).  [Электронный ресурс] Режим доступа: http://blog.sina.com.cn/s/blog_4aca2fbd0100azgr.html (Дата обращения: 25.08.2019) (Alone in Tennesy // Zhao Lihua’s Blog. Available at: http://blog.sina.com.cn/s/blog_4aca2fbd0100azgr.html. (Accessed 25 August 2019))
  22. Biennale 2017. Вечер визуальной поэзии «Сигналы и знаки» (видеозапись) [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://youtu.be/cKqVqa1H7kU?t=10m28s (Дата обращения: 25.08.2019). (Biennale 2017. An evening of visual poetry “Signals and Signs”. Available at: https://youtu.be/cKqVqa1H7kU?t=10m28s (Accessed 25 August 2019))
  23. Chen Li: A War Symphony (animation+reciting). Available at: https://www.youtube.com/watch?v=jZjj5y-7e9Q 1:07-1:35 (Accessed 24 August 2019)
  24. Ван Гоань. Шувэй дэ моусы — шилунь «мяо мяо мяо» (Wonderfully Absurd Temple) (Цифровая муза — обсуждение [сайта] «Мяо мяо мяо» (чудесный храм абсурда)) // Жэньвэнь юй шэхуэй. Т. 1. Вып.10. Июль 2007. 101-130. (Wang Guoan. Digital Muse: Discussing “miao miao miao” (Wonderfully Absurd Temple) // Renwen yu Shehui. V.1. No 10. July 2007. P. 101-130)
  25. Ван ло вэнь сюэ шэ (Сетевое литературное общество) [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://baike.baidu.com/item/%E7%BD%91%E7%BB%9C%E6%96%87%E5%AD%A6%E7%A4%BE  (Дата обращения: 20.08.2019) (Internet Literature Society. Available at:https://baike.baidu.com/item/%E7%BD%91%E7%BB%9C%E6%96%87%E5%AD%A6%E7%A4%BE  (Accessed 20 August 2019)).
 
Опубликовано: Рубец М.В. Интернет-литература в Китае как воплощение кибер-эпохи // Философские проблемы информационных технологий и киберпространства. Сетевой научный журнал. № 1 (16). Июнь  2019, с. 68 - 87.
 
Internet literature in China as the epitome of the cyber era
Rubets Mariia Vladimirovna
 
Abstract: The article is devoted to such a phenomenon as Internet-literature in China and the transformation of Chinese literary creativity in the era of the spread of the Internet. Cyber-communication provokes changes in the written language, saturating it with visual components, while reducing the verbal component. The cognitive abilities and habits of users also undergo transformations that affect the ability to write, read and comprehend large amounts of text. On the other hand, the Internet enables creative people to publish the fruits of their creativity on the pages of personal blogs, on specialized sites, as well as the ability for other users to leave comments, make reposts, write critical essays, and so on. All these factors, on the one hand, contribute to the promotion of creativity on the net, on the other hand, they change the face of modern poetry and prose, firstly, because of the specific Internet language that is often used when writing Internet literature, and secondly, making some works almost impossible to exist on paper due to a strong link to the electronic format (pop-ups, moving letters, verses voiced in different languages, etc.). New forms of reality give rise to new forms of literature that correlate not only with reality itself, but also with the cognitive habits of cyber readers.

 

Автор:
 

Синология: история и культура Китая


Каталог@Mail.ru - каталог ресурсов интернет
© Copyright 2009-2024. Использование материалов по согласованию с администрацией сайта.