孟浩然.
Мэн Хао-жань689, уезд Сянъян (в совр. пров. Хубэй) — 740. Выдающийся поэт-пейзажист, особенно прославившийся пятисловными четверостишиями (цзюэцзюй). Был шестым сыном мелкого землевладельца, воспитывался в конф. традициях. Большую часть жизни прожил отшельником в живописных горах Оленьих ворот (Лумэнь) близ Сянъяна. Приехал в столицу уже в возрасте сорока лет, пытался сдать экзамены на степень цзиньши, но потерпел неудачу. Познакомился там с известными поэтами и сановниками
Ван Вэем (701-762),
Ван Чан-лином и Чжан Цзю-лином, однако, несмотря на их настойчивые рекомендации императору, испугался и отказался встречаться с ним. Легенда гласит, что однажды, когда Мэн Хао-жань пришел в гости к Ван Вэю, занимавшему в то время высокий пост, к тому пожаловал император. Ван Вэй решил воспользоваться случаем и стал рекомендовать Мэн Хао-жаня императору. Но Мэн Хао-жань со страху спрятался под кроватью. «Этот человек сам не хочет служить, что я могу поделать?» — был окончательный вердикт государя. Когда Чжан Цзю-лин, бывший первым министром, попал в опалу и был сослан правителем обл. Цинчжоу (южнее Сянъяна), Мэн Хао-жань получил должность его помощника. Выше по службе не поднимался, однако, несмотря на это, удостоился упоминания в «Цзю Тан шу» («Старая история [династии] Тан») и «Синь Тан шу» («Новая история [династии] Тан»), что нетипично для кит. историографии. Вел скромную жизнь, был беден, но и современники, и более поздние поэты ставили его в один ряд с Ван Вэем,
Ли Бо и
Ду Фу.
Осн. темы его поэзии — пейзажная лирика, тема дружбы, расставания, отшельничество («Посылаю Чжао Чжэн-цзы»), тема вина. Большое влияние на него оказали безмятежность и отрешенность поэзии
Тао Юань-мина. Его пейзажную лирику, проникнутую чаньским созерцанием (см.
Чань-цзун) и отрешенностью от мирской суеты, сравнивают с тв-вом Ван Вэя, с к-рым его связывала дружба. Критики спорят, кто из них повлиял на другого в большей степени.
В «Мэн Хао-жань цзи» («Собрание сочинений Мэн Хао-жаня») сохранилось более 260 стихов, в т.ч. 22 четверостишия. Самые знаменитые — «Су Цзяньдэцзян» («Остановился на ночлег на реке Цзяньдэ») и «Чунь сяо» («Весеннее утро»). Стихи его передавались изустно из поколения в поколение, четверостишие «Весеннее утро» знает в Китае каждый
[1].
Источники: Мэн Хао-жань цзи (Собр. соч. Мэн Хао-жаня). Шанхай, 1954; Мэн Хао-жань. [Стихи] // Китайская классическая лирика. М., 1975, с. 163— 176; Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М., 1977, с. 242—247; Поэзия эпохи Тан (VII—X вв.) / Сост. и вступ. ст. Л. Эйдлина. М., 1987, с. 45—57; Светлый источник: Средневековая поэзия Китая, Кореи, Вьетнама / Сост. Е. Дьяконовой, Послесл. и примеч. И. Смирнова. М., 1989, с. 11—16; Дальнее эхо: Антологии китайской лирики (УП—Квв.) в переводах Ю.К. Щуцкого. СПб., 2000.
Литература: Дагданов Г.Б. Мэн Хаожань в культуре средневекового Китая. М., 1991; Тан дай вэньсюэ ши (История литературы эпохи Тан). Т. 1 / Под ред. У Гэн-шуня и Дун Най-у. Пекин, 2000, с. 294—306; Kroll P.W. Meng Haojan. Bost., 1981.
Интернет-источники: Стихи Мэн Хао-жаня (в переводе на русский язык).
Стихи Мэн Хао-жаня (в переводе на русский язык).
Стихи Мэн Хао-жаня (на китайском языке).
Ст. опубл.: Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л.Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. - М.: Вост. лит., 2006 – . Т. 3. Литература. Язык и письменность / ред. М.Л.Титаренко и др. – 2008. – 855 с. С. 370-371.
- ↑ 春眠不觉晓,/ 处处闻啼鸟。/ 夜来风雨声,/ 花落知多少。 Меня весной / Не утро пробудило: / Я отовсюду / Слышу крики птиц. / Ночь напролет / Шумели дождь и ветер. / Цветов опавших / Сколько - посмотри! (Перевод Л. Эйдлина) - Прим. Адм.