文心雕龍 Вэнь синь дяо лун«Дракон, изваянный в сердце письмен», «Дракон, изваянный в сердце словес», «Резной дракон литературной мысли», «Сердце/Сердцевина изящной словесности [и] ваяние драконов». Трактат, самое значительное лит.-теоретич. соч. эпохи Шести династий (Лю-чао, III—VI вв.) и всей лит. критики Китая. Автор —
Лю Се.
Трактат был создан в посл. трети V в. или в первых десятилетиях VI в. Известно, что его текст был широко распространен. Древнейший подлинный рукописный вариант относится к эпохе Тан (618—907). Он был найден среди рукописей Дуньхуана (б-ка пещерного монастыря Могао в пров. Ганьсу), обнаруженных в нач. ХХ в. Самое раннее его печатное (ксилографич.) изд. датируется сер. XIV в. (кон. эпохи Юань, 1271—1368). В эпохи Мин (1368—1644) и Цин (1644—1911) трактат многократно переиздавался в виде самостоятельного памятника, а также входил в состав разл. сводных изданий. Сегодня насчитывается ок. 20 его науч. коммент. изданий, созд. на протяжении ХХ в. «Вэнь синь дяо лун» — пространное соч. (объемом более 20 тыс. иероглифов), состоящее из предисл. («Сюй чжи» — «Упорядочивание намерений») и 49 глав (пянь [1]), каждая из к-рых имеет собств. назв. и завершается стихотв. резюме. Трактат обладает сложной внутр. структурой и выполнен в весьма трудной для понимания стилистич. манере. Текст насыщен прямыми и скрытыми цитатами из огромного кол-ва предшествующих соч. (философских — конфуцианских и даосских; историографических и поэтических), а также аллюзиями на ист.-культурные события, лит. сюжеты и эпизоды из биографий отд. ист. и легендарных персонажей. Термины, к-рые привлекает Лю Се, как правило, полисемантичны и могут употребляться в трактате в разл. значениях. Стиль отличается афористичностью и использованием худ. образов и метафор. В коммент. традиции и в совр. науч. изданиях буквально каждая его строка сопровождается пространными толкованиями и примечаниями.
В науч. лит-ре до сих пор нет единого мнения даже по поводу структуры трактата. «Сюй чжи» во мн. изд. считается не предисл., а заключительной — 50-й — главой, хотя в этом предисл. оговаривается замысел автора создать соч. из 49 гл. Наиболее принята т. зр., что трактат делится на две осн. смысловые части — из 24 и 25 гл., посвященных соответственно сущности изящной словесности (
вэнь) и творч. процессу (вэнь юн ‘применение вэнь’ в терминологии Лю Се). Эта архитектоника трактата, по мнению мн. совр. ученых, и заявлена в его назв., что следует понимать как авторское указание на осмысление вэнь (вэнь синь ‘сердце/сердцевина изящной словесности’) и на искусство создания лит. произведения — искусство, сравнимое с мастерством резьбы по дереву (осн. значение сочетания дяо лун: украшать резьбой с изображением драконов). «Начиная с древности, литературное произведение обретало форму посредством тщательной резьбы», — читаем в «Сюй чжи». Общепринята также т.зр., что внутри обеих частей главы образуют неск. тематич. блоков, однако их число и параметры тоже определяются по-разному: чаще всего выделяют пять, семь или восемь блоков.
Центр. темы «Вэнь синь дяо лун» — проблема происхождения изящной словесности, культурно-худ. основы (в совр. терминологии) вэнь и составляющих ее жанров, природа лит. и непосредственно поэтич. тв-ва, организация лит. произведения. Кроме того, в трактате содержатся характеристики практически всех предшествовавших поэтич. явлений (тематич. направлений и те- матич. групп) и тв-ва конкретных авторов, что делает его подлинной энциклопедией по истории развития лит-ры древности и эпохи Шести династий. Проблемы культурно-худ. основ вэнь рассматриваются в гл. 1—4. Гл. 1 называется «Дао юань» («О Дао-истоках»), но термин
дао используется здесь не как даос. категория, а в значении, характерном для древней конф. мысли: «благой ход вещей». Об этом Лю Се также предупреждает читателя в предисл.: «Создавая „Сердце изящной словесности“, [я намеревался показать, что вэнь] коренится в дао, обучается у совершенномудрых (
шэн [1]), в форме и стиле ти [1] (см. «
Вэнь фу» — «Ода [об] изящной словесности») подражает канонам (
цзин [1])». Под цзин [1] имеются в виду пять конф. канонич. кн. — «Пять канонов», «Пятикнижие» («
У цзин»). Это намерение Лю Се реализуется уже на уровне названий трех след. гл.: «Чжэн шэн» («Обращение к совершенномудрым»), «Цзун цзин» («Почитание канонов») и «Чжэн вэй» («Истинный уток»). Вэй [5] ‘уток’ — также конф. категориальный термин, образующий пару с цзин [1]: посредством сочетания
цзин—вэй ‘основа и уток’ обозначались каноны и апокрифы. В конф. текстах пять канонов называются корнем дао [1] (воплощение гуманности и справедливости), а апокрифы — утком дао [1]. Т.е. сущностные истоки вэнь Лю Се однозначно усматривает в конф. канонич. лит-ре. О ее достоинствах подробно говорится в гл. «Чжэн шэн», где отмечается, что классич. книги не только являются носителями нравств. устоев, но и обладают совершенными худ. достоинствами. След. тематич. блок состоит из 21 гл., в каждой из к-рых подробно анализируются лит. жанры. Лю Се выделяет 33 жанра, возглавляемые собственно поэтич. жанрами: сао ‘элегии’ (гл. 5 «Бянь сао» — «Обсуждение элегий»),
ши ‘стихи’ — «лирическая поэзия» (гл. 6 «Мин ши» — «Прояснение стихов»),
юэфу — «песенная лирика» (гл. 7 «Юэфу») и
фу ‘ода’ — «одическая поэзия», «прозопоэзия» (гл. 8 «Цюань фу» — «Истинная суть фу»). Эта жанровая классификация по ряду первоочередных пунктов совпадает с классификацией
Сяо Туна в «
Вэнь сюани» («Избранные произведения изящной словесности»). У обоих теоретиков примерно одинаковое количество жанров (у Сяо Туна — 37; см.
Литературные жанры). Оба они признают приоритетное положение поэтич. жанров (в «Вэнь сюани» они даются в иной последовательности: фу, ши, сао, а юэфу рассматривается как разновидность лирич. поэзии).
Осн. различие в обеих жанровых теориях заключается в том, что Лю Се предпринимает попытку более точной дифференциации вэнь, считая гл. ее особенностью наличие в тексте
юнь [3], т.е. рифмы, а в более широком значении этого термина — ритмич. строения, подкрепленного рифмой. В результате он
распределяет выделенные им жанры по двум группам. К первой относятся собственно вэнь (рифмованная, или ритмич., проза) и би ‘кисть [для письма]’. Ко второй — жизнеописания, входящие в историографич. соч. (ши чжуань), филос. соч. (чжу цзы), трактаты (лунь), эпистолы (шу [4]), а также сугубо деловые жанры, в т.ч. различные доклады трону (цзоу [1], бяо). Однако в целом жанры би по-прежнему включаются Лю Се в изящную словесность. Т.е. можно говорить об окончательном утверждении в лит.-теоретич. мысли Китая такого понимания худ. лит-ры и ее жанрового состава.
При характеристике поэтич. жанров и их истории Лю Се основывается преимущественно на конф. воззрениях на вэнь и сущность поэтич. тв-ва. Так, в гл. «Юэфу» он излагает представления об архаич. происхождении культовых песнопений (
гун юэ), изначально свойственные кит. историографич. традиции. В гл. «Мин ши» варьируются высказывания о ши, содержащиеся в канонич. книгах и — в развернутом виде — в «
Ши да сюй» («Великое предисловие к „Стихам“/„[Канону] поэзии“»).
Особый интерес представляет т.зр. Лю Се на сао. Под сао он, как и Сяо Тун, имеет в виду прежде всего тв-во древнего поэта
Цюй Юаня, представляющего поэтич. традицию юж. региона Древнего Китая (см. «
Чу цы» — «Чуские строфы»). В отличие от др. теоретиков лит-ры того времени, и в первую очередь
Чжун Жуна — автора трактата «
Ши пинь» («Категории стихов»), Лю Се отказывает сао в самостоятельности и возводит этот жанр к поэтич. тв-ву, воплощенному в канонах: фэн [1] («песни») и я («оды») «
Ши цзина» («Канон поэзии»). Более того, по его мнению, элегии-сао являются как бы боковой ветвью «классической» поэзии, возникшей по причине упадка кано- нич. жанров. Лю Се выделяет четыре признака, сближающих
сао с
фэн [1] и
я:
1) классичность (дянь [1]; см. «
Дянь лунь лунь вэнь» — «Рассуждения о классическом») и назидательность (гао ‘наставлять’) их стилистич. манеры (ти [1]),
2) наличие в них соц.-критич. мотивов, 3) использование метафор и аллегорий (би [6], син [8]) — приемов, характерных для поэтики «
Ши цзина», и 4) выражение идей преданности (чжун [2]; см.
чжун шу) и сыновней почтительности (сяо [1]; см.
сяо ти) — основополагающих этич. принципов
конфуцианства. Ущербность сао, по сравнению с канонич. поэзией, также сведена Лю Се к четырем пунктам: включение в элегии историй о необыкновенном, ссылки на фантастич. существа и явления, общая ограниченность мировосприятия и воспроизведение «распутных» мыслей. Такое определение сао, с одной стороны, исчерпывающе доказывает приверженность Лю Се конф. воззрениям на вэнь. С другой — оно оказало значительное влияние на осмысление личности и тв-ва Цюй Юаня в последующей кит. лит. критике и в совр. науч. лит-ре.
Взгляды Лю Се на природу поэтич. тв-ва полнее всего изложены в гл. 26 «Шэнь сы» («Дух и мысль»), открывающей вторую смысловую часть трактата. Причем теперь Лю Се исходит уже из даос. и натурфилос. представлений о мире и человеке. Он полностью разделяет идею о наличии у человека дух. начала (ци [1]) — эманации мировой энергетич. субстанции
ци [1]. Что касается
шэнь [1], то в данном случае эта категория чаще всего толкуется как особое внутр. состояние личности, возникающее в результате аккумуляции в человеке «мирового семени» (
цзин [3]).
Лю Се также использует и развивает концепцию вдохновения-транса, ярко изложенного в «Вэнь фу»
Лу Цзи. Вслед за ним он восхваляет всевластие вдохновения и безудержность полета творч. фантазии: «Мысль сближает тысячелетия; в безмолвии меняется выражение лица, а взгляд пронзил уже тысячи верст. Напевным речитативом звуки с нефритовым звоном сходят с уст, а перед глазами разворачивается свиток несущихся по ветру туч<....> Стоит лишь дать волю духу и мысли, как мириады путей возникают один за другим<...> Поднимешься на гору — и чувства ею полны, взглянешь на море — и мысли захлестаны им. Каков бы ни был мой талант, бешено мчусь наравне с облаками и ветром. И кисть свою только в руки возьму — мое ци далеко обгоняет слова» («Дракон, изваянный в сердце словес» / здесь и ниже пер. И.С. Лисевича). Однако Лю Се, как и Лу Цзи, считает, что состояние вдохновения лишь зачинает творч. процесс. Для его реализации требуется прежде всего (гл. 27 «Ти син» — «Стиль и индивидуальная природа») найти оптимальное стилистич. воплощение творч. индивидуальности автора, зависящей от всех граней его внутр. облика: эмоц. состояния (цин [2] ‘чувства’), врожд. способностей (цай ‘талант’), знаний (сюэ ‘обучение’).
Соответственно и поэтич. произв. есть, по Лю Се, цельная и органичная система, подобная живому организму. Такая аналогия проводится в гл. 28 «Фэн гу» («Ветер и остов»), где автор делает акцент на категории гу [6] ‘кости/ остов’. Термином гу [6] обозначается «костяк» произведения, своего рода каркас, к-рый сопоставляется по своим функциям со скелетом человека: «Словам так же потребен остов, как [живой] плоти опора на кости <...>. Если замысел хил, а слова тучны, обильны, пестры и утратили связность, это знак того, что остова нет». Ближе всего понятию гу [6] европ. термин «архитектоника» (см.
Цзяньань фэнгу — Цзяньаньская поэзия). Продолжая развивать сравнение худ. произведения с живым организмом, Лю Се говорит о взаимосвязанности всех его элементов и постулирует идею его трехчастного построения: «Чувства и намерения следует сделать душой [произведения], факты и замыслы — его остовом, слова и красоты — его мышцами и кожей». И затем он последовательно анализирует уровни и элементы «литературного организма» в аспекте методов и способов их сотворения. Особое внимание Лю Се обращает на экспрессивность произведения (гл. 31 «Цин цай» — «Чувства и красота словес»), его ритмич. организацию (гл. 33 «Шэн люй» — «Порядок звуков»), композиц. построение (гл. 34 «Чжан цзюй» — «Строфа/Параграф и строка/предложение»), лит. средства (гл. 36 «Би син» — «Метафора и аллегория», гл. 37 «Куа-ши» — «Гипербола»).
Последние гл. (45—49) распределяются по двум-трем тематич. блокам (существуют и др. варианты их компоновки). В них рассматриваются проблемы соотношения лит. процесса с ист.-полит. реалиями и личностью отд. авторов (гл. 45 «Ши сюй» — «Порядок времен», гл. 47 «Цай люэ» — «Литературные таланты») и анализируются оценочные критерии лит. произв. (гл. 48 «Чжи инь» — «Познание [критических] голосов»).
Т.о., Лю Се смог не только творчески использовать все достижения предшествующей филос. и лит.-теоретич. мысли, но и создать на их основе детально разработанную, стройную систему — теорию вэнь.
Исследование «Вэнь синь дяо лун» началось в рамках текстологич. и комментаторской деятельности в эпоху Цин. Наиболее значительными признаются три работы: «Вэнь синь дяо лун цзи чжу» («„Дракон, изваянный в сердце письмен“ с объединенными примечаниями») Хуан Шу-линя (кон. XVII — 1-я пол. XVIII в.), «Вэнь синь дяо лун цзянь чжу» («„Дракон, изваянный в сердце письмен“ с пояснениями и построчными комментариями») Яо Пэй-цяня (XVIII в.) и «Вэнь синь дяо лун бу чжу» («„Дракон, изваянный в сердце письмен“ с дополнениями и комментариями») Цзинь Шэня (2-я пол. XVIII — нач. XIX в.).
Собственно науч. изыскания открываются, по мнению совр. кит. ученых, работами Ли Сяна (рубеж XIX—XX вв.) и Хуан Каня (1886—1935). Первому принадлежит труд «Вэнь синь дяо лун Хуан чжу бу чжэн» («Дополненное и исправленное [издание трактата] „Дракон, изваянный в сердце письмен“ с комментариями Хуан [Шу-линя]»), основанный, как это видно из назв., на коммент. Хуан Шу-линя. Сначала он выходил частями (1909 и 1916) и был переиздан целиком в 1989 под назв. «Вэнь синь дяо лун бу чжэн». Труд Хуан Каня «Вэнь синь дяо лун чжа цзи» («„Дракон, изваянный в сердце письмен“ с записями по пунктам», 1927) — фундаментальное науч. соч., в к-ром проводится филол. (включая особенности лексики и ритмич. структуры текста) и смысловой анализ большей части глав трактата, предпринимается попытка определить влияние на взгляды Лю Се разл. учений, в первую очередь
даосизма, и сопоставить его теорию с современными ему лит.- теоретич. разработками, в частности Сяо Туна.
Новая веха в исследовании «Дракона...» открывается работой (1936) «Лю Се Вэнь синь дяо лун чжу» — «„Дракон, изваянный в сердце письмен“ Лю Се с комментариями» Фань Вэнь-ланя (1893—1969), к-рая неоднократно переиздавалась и до сих пор остается одной из наиболее авторитетных коммент. публикаций трактата. Кроме назв. работ на протяжении 1920—1940-х было подготовлено еще неск. коммент. изданий, содержащих и аналитич. часть, в т.ч. «Лю Се Вэнь синь дяо лун цзяо ши» — «„Дракон, изваянный в сердце письмен“ Лю Се с текстологическими исправлениями и пояснениями» (1922) Лю Юн-цзи. Важное место в истории изучения трактата отводится также исследованиям
Лю Ши-пэя (1884—1919) и Лю Да-цзе (гл. «Лю Се юй Вэнь синь дяо лун» — «Лю Се и „Дракон, изваянный в сердце письмен“» из т. 1 его «Истории развития китайской литературы»).
Прерванные в сер. XX в. из-за политич. событий исследования этого соч. Лю Се (за 1949—1955 не было опубликовано ни одной посвящ. трактату статьи) возобновились в 1956—1965. Наиболее значительным за этот период признается изд. в 1958 труд «Лю Се Вэнь синь дяо лун цзяо чжу» («„Дракон, изваянный в сердце письмен“ Лю Се с текстологическими исправлениями и комментариями») Ян Мин-чжао. В нем помимо коммент. текста трактата приводятся оба соч., приписываемые Лю Се, сообщаются сведения о рукописных и ксилографич. изд. «Дракона.». Кроме того, за указ. десятилетие в центр. науч. периодич. изданиях было опубликовано ок. 130 статей, посвященных Лю Се и отдельно его трактату. В посл. трети ХХ в. данное исследовательское направление достигло масштабов, не имеющих аналогов в др. областях кит. литературоведения. Только в 1977—1979 вышло в свет более 1000 статей. В наст. время насчитывается неск. десятков монографич. исслед. и коммент. изд. «Вэнь синь дяо лун» (включая переложения текста трактата на совр. кит. яз.), выполненных учеными КНР, Тайваня и Гонконга.
Европ. и отечеств. исследования «Дракона.» заметно уступают по объему кит. изысканиям в этой области литературоведения. Тем не менее о «Вэнь синь дяо лун» говорится во всех европ. работах по истории кит. лит-ры и лит.-теоретич. мысли. Опубликован ряд посвящ. этому трактату монографий, издан его полный пер. на англ. яз. (V. Yu-chung Shih, 1983) и частичный (неск. гл.) — на рус. яз. (И.С. Лисевич, 1991).
Источники: См. в Библиогр. II коммент. издания трактата Лю Се; рус. и англ. переводы трактата даны в Библиогр. II на имена переводчиков: Лисевич; Yu-chung Shih.
Литература: Голыгина К.И. Определение изящной словесности-вэнь..., с. 196—198; она же. Теория изящной словесности в Китае., с. 19; Лисевич И.С. Литературная мысль Китая... (см. Указ. имен); Ван Гэн-шэн. Вэнь синь дяо лун синь лун; он же. Вэнь синь дяо лун яньцзю; Вэй Цзинь Нань-бэй-чао вэньсюэ яньцзю, с. 680—731; Го Шао-юй. Чжунго вэньсюэ пипин ши, с. 55—59; Ло Гэнь-цзэ. Чжунго вэньсюэ пипин ши. Т. 1, с. 209—239; Ло Цзун-цян. Вэй Цзинь Нань-бэй- чао вэньсюэ сысян ши, с. 246—370; Лу Кань-жу, Моу Ши-цзинь. Вэнь синь дяо лун сюань и; Лю Да-цзе. Чжунго вэньсюэ фачжань ши. Т. 1, с. 302—312; Лю Ши-пэй. Чжунго вэньсюэ луньчжу сань чжун, с. 145—176; Моу Ши-цзинь. Вэнь синь дяо лун яньцзю; он же. Дяо лун цзи; Пэн Цин-хуань. Вэнь синь дяо лун цзунхэ яньцзю; Хуан Кань. Вэнь синь дяо лун чжа цзи; Цао Сюй. Вэнь синь дяо лун яньцзю; Чжань Ин. Лю Се юй Вэнь синь дяо лун; Чжунго гудай вэньлунь, с. 117—156; Cai Zong-yi. A Chinese Literary Mind.; он же. The Polysemous Term of Shen in Wenxin diaolong; Liu J.J.G. Chinese Theories of Literature (см. Указ.); Tokei F.Genre Theory in China.
См. также лит-ру к
Лю Се.
Ст. опубл.: Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л.Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. - М.: Вост. лит., 2006 – . Т. 3. Литература. Язык и письменность / ред. М.Л.Титаренко и др. – 2008. – 855 с. С. 250-254.