Синология.Ру

Тематический раздел


Кучера С.

Историография древней истории Китая

§ 7. Великобритания

История английской синологии имеет свои особенности. Она возник­ла позже, чем на континенте, и не прошла через миссионерский этап, что связано со слабостью католицизма в стране. В XVII—XVIII вв., после уста­новления англо-китайских межгосударственных контактов, когда необ­ходимость серьезного изучения Китая стала очевидной, овладение язы­ком или коллекционирование книг и вещей (вспомним «шинуазри») тем не менее носили прикладной и любительский характер. Появление в Лондоне в 1669 г. книги Дж. Уэбба (John Webb) «A Historical Essay Endea­vouring a Probability that the Language of the Empire of China Is the Primitive Language», переизданной в 1678 г., которую можно считать первой лас­точкой, знаменующей возникновение в Англии научной синологии, было лишь отдельным эпизодом и не вызвало никаких заметных последствий. Лучшее доказательство этого — отсутствие в стране, столетие спустя, переводчиков для миссии Макартнея (1792—1793 гг.), поэтому действи­тельными пионерами следует считать Стаунтона и Моррисона. Однако прежде чем рассмотреть их творчество, необходимо отметить еще одну особенность раннего этапа британской синологии — он в значительной мере формировался не в Англии или Китае, а в Индии. Эта страна, служа базой английской колониальной экспансии в ЮВА и на Дальнем Восто­ке, одновременно являлась центром учебно-практической и научной дея­тельности. Ее английские власти готовили кадры для колониальной ад­министрации, дипломатической службы, коммерции и т. д. и, в частности, стимулировали изучение Китая. Здесь работал крупный юрист и восто­ковед (в какой-то мере и китаевед) У. Джонс (Sir William Jones, 1746— 1794), в Калькутте же было организовано в 1784 г. первое востоковедче­ское научное общество — Asiatic Society of Bengal. Первый полный пере­вод Библии на китайский, выполненный Маршмэном, был опубликован тоже в Индии в 1822 г. Там же многие годы (1840-1862) провел X. Юль (Henry Yule, 1820-1889), автор упоминавшегося выше произведения «Cat­hay and the Way Thither» (1866) и перевода Марко Поло «The Book of Ser Marco Polo» (1870), выдержавшего много изданий. Подобных примеров можно было бы привести больше.

Вернемся теперь к названным двум ученым.

Карьера Д. Стаунтона (Sir George Thomas Staunton, 1781-1859) на­чалась очень рано, когда он в 11-летнем возрасте вместе с отцом сопро­вождал лорда Макартнея и учился у двух китайцев-студентов из Колле­гии М. Рипы в Неаполе, став единственным некитайским членом посоль­ства, знавшим этот язык. С 1798 г. он работал в Ост-Индской компании в Кантоне и в 1816 г. занял пост главы фактории. В этом же году он получил назначение в посольство Амхерста, а затем вернулся в Англию. В 1823 г. вместе с известным индологом X. Колбруком (Henry Thomas Colebrook, 1765-1837) основал «Royal Asiatic Society», передав ему в дар около 3000 китайских книг. Его перу принадлежит ряд работ по британо-китайским отношениям (например, «Miscellaneous Notices Relating to China and Our Commercial Intercource With that Country», 1822), перевод цинского сво­да законов «Та Tsing Leu Lee... The Penal Code of China» (1810), а на ки­тайский — трактата о вакцинации, т. е. в основном труды прикладного характера.

Как было отмечено, английская синология не прошла через «миссио­нерский этап», однако это не означает, что в Китае посланцы Великобри­тании не занимались пропагандой своего вероисповедания. Первым, не очень удачливым (10 обращенных за 25 лет) распространителем протес­тантизма был Р. Моррисон (Robert Morrison, 1782-1834). Кроме латыни, греческого и иврита, он выучил немного китайский еще до поездки в Сре­динную империю, куда направился в 1807 г. В 1809 г. он стал переводчи­ком Ост-Индской компании, что помогло ему в дальнейших научных изыс­каниях: в 1812 г. он написал грамматику, а в и кантонского языков. В 1816 г. Моррисон принял участие в посольстве Амхерста, в 1823 г. на два года вернулся в Англию, чтобы затем остаток жизни прожить в Китае. В 1818 г. он основал Anglo-Chinese College в Малакке (в 1843 г. переведен в Гонконг) — единственный протестантский колледж к востоку от Ганга. Моррисон не только дал деньги на его орга­низацию, но и финансировал в течение пяти лет. Одним из студентов кол­леджа был его сын John Robert Morrison (1814-1843), родившийся и умер­ший в Макао, тоже китаевед. Колледж располагал собственным издатель­ством, где, в частности, в 1831 г. была напечатана книга Премара «Notitia Linguae Sinicae».

К раннему этапу относится также деятельность переводчиков Библии на китайский и составителей пособий (словарей, грамматик) для этой работы. Первыми среди них были уже упоминавшийся Дж. Маршмэн (Joshua Marshman, 1768-1837), У. Мэдхерст (Walter Henry Medhurst, 1796-1857), автор почти ста работ на китайском, малайском и англий­ском языках, его сын (1823-1876), носивший те же имена, отец и сын Майлн (William Milne, 1785-1822, William Charles Milne, 1815-1863) и Дж. Стро-нак (John Stronach, 1810-1888), а также немец К. Гюцлафф (Karl Friedrich August Gutzlaff, 1830-1851), писавший на нескольких языках (немецком, голландском, японском и тайском), а главным образом на англий­ском, в том числе выпустивший одну из первых книг по истории Китая: «Sketch of Chinese History». Возникновение данной струи английской синологии было связано с началом деятельности в Китае в 1807 г. Лондон­ского миссионерского общества (London Missionary Society), посланцами которого являлись Р. Моррисон, У. Майлн и др. В отличие от францис­канцев и иезуитов, довольствовавшихся переводами фрагментов Священ­ного Писания, протестантские священники, появившиеся на китайской арене с опозданием на несколько веков, значительно менее удачливые распространители веры, чем их католические предшественники, взялись за перевод всей Библии, т. е. Ветхого и Нового Заветов. В 1822 г. Марш­мэн, трудившийся в Серампоре (Индия), с помощью армянина, родивше­гося в Макао, опубликовал там свой вариант, результат 16-летних уси­лий, а в 1874 г. в Китае появился перевод Моррисона и Майлна, выпол­ненный ими в 1813-1819 гг. Несколько позднее, в 1856 г., Мэдхерст-отец и Стронак выпустили первый перевод на языке, близком к разговорному. Это были крупные достижения английских китаеведов-священников.

Указанная работа, кроме прикладного значения, имела еще один очень важный аспект — она привела к появлению в миссионерской среде груп­пы крупных исследователей-переводчиков, обладавших познаниями в об­ласти истории, филологии и культуры Китая, которых можно назвать создателями классической английской синологии. Их имена хорошо извест­ны китаеведам всего мира: Дж. Легг (James Legge, 1814-1897), А. Уайли (Alexander Wylie, 1815-1887), Т. Уэйд (Thomas Francies Wade, 1818-1895), X. Джайлс (Herbert Allen Giles, 1845-1935; его сыновья Бертрам и Ланцелот работали в Китае на дипломатическом поприще, а Лайонел был хранителем восточных книг и манускриптов в Британском музее).

В организационном плане Дж. Легг с 1839 по 1873 гг. был связан с Англо-китайским колледжем, долгое время в качестве его директора, а после возвращения в Англию (1873) стал первым профессором кафед­ры синологии Оксфордского университета, созданной в 1876 г. Он был плодовитым автором, но особую славу приобрел благодаря многочислен­ным, до сих пор непревзойденным, хотя и несколько устаревшим, переводам канонических книг, основного источника наших знаний о древней истории и культуре Китая: «The Chinese Classics», т. 1-8, Hongkong, 1861 — 1872 (перепечатывавшиеся затем несколько раз, в том числе в 1882-1885 гг. в серии «The Sacred Books of the East» т. 3, 16, 27-28, 39-40 и в 1966 г. по решению ЮНЕСКО); «The Texts of Taoism», 1891; «The Four Books. Confu­cian Analects, The Great Learning, The Doctrine of the Mean and The Work of Mencius», Shanghai, / S. A. /. В подготовке этих изданий ему помогал ученый и политик Ван Тао (1828-1897), внеся тем самым китайский эле­мент в становление английской школы китаеведения.

Крупный знаток китайской литературы А. Уайли в 1847 г. прибыл в Шанхай, где занимался изданием Библии на китайском и изучением раз­ных языков, включая монгольский, маньчжурский и русский, а также совершенствовался в китайском, который самостоятельно выучил в Анг­лии. В его научном наследии много статей, переводов математических трактатов, исследование несторианской стелы, а главное — «Notes on Chinese Literature», Шанхай, 1867 («New Edition» — 1902), энциклопеди­ческое произведение, весьма полезное до сих пор, особенно для истори­ков, т. к. почти 90% текста отведено каноническим, историческим и фи­лософским работам и лишь 12% — художественной литературе.

В отличие от миссионеров Легга и Уайли, Т. Уэйд был военным, участ­ником первой «опиумной» войны, а затем дипломатом, игравшим нема­ловажную роль в отношениях Англии с Китаем — именно он вместе с Ли Хун-чжаном подписал в Чифу (Чжифу = Яньтай) 13 сентября 1876 г. кон­венцию, завершившую «дело Маргари» (убийство в Юньнани 21 февра­ля 1875 г. консульского чиновника А. Маргари) и обеспечившую ино­странцам ряд новых привилегий. Вернувшись в Англию, Уэйд стал в 1888 г. первым профессором синологии в Кембридже, обогатив его библиотеку ценной коллекцией китайских книг. В 1867 г. он выпустил «Цзы-эр цзи» («Начальное собрание»; переиздания: 1886, 1913) — лучшее для своего времени введение в «mandarin», общекитайский разговорный язык. В «Syl­labary» (английское название «Собрания») была, в частности, разработа­на система романизации, которая с доработками Джайлса используется в англоязычных публикациях и поныне.

Как и его коллеги, X. Джайлс провел многие годы (1867-1891) на дип­ломатической службе в Китае, что позволило ему хорошо ознакомиться со страной и ее языком. После возвращения, в 1897 г., он занял вакант­ное, в связи с кончиной Т. Уэйда, профессорское кресло в Кембриджском университете. Основной областью его исследовательской работы явля­лась китайская литература («Gems of Chinese Literature», «Chinese Poetry in English Verse», «History of Chinese Literature»), хотя и история также была предметом его интереса («Historic China», «The Civilization of China», «Religions of Ancient China»). Однако славу ему принесли «Chinese Biographical Dictionary» (1898) и в еще большей степени крупнейший его труд «Chinese-English Dictionary» (второе издание — 1912), для своего времени лучший и самый объемистый словарь, послуживший многим по­колениям китаеведов мира. На его основе в сочетании со словарями Куврера и Палладия создал свой «Полный китайско-русский словарь» (Пе­кин, 1909) епископ Иннокентий.

Как явствует из сказанного, в XIX в. параллельно с исследователь­ской работой крупных ученых шел процесс оформления системы обуче­ния китаеведов. В 1818 г. открылся колледж в Малакке, в 1825 г. Морри-сон организовал изучение китайского в Лондоне, в 1837 г. С. Кидд (Samuel Kidd, 1799-1843), профессор (1827-1832) и директор (1828-1832) Ма-лаккского колледжа, автор общего труда по древней культуре Китая «China, or Illustrations of the Symbols, Philosophy... of the Chinese» (L., 1841), был назначен профессором китайского языка и литературы в Универси­тетском колледже (University College, University of London), в 1847 г. пре­подавание китайского введено и в Кингс-колледже (King's College) того же университета. Сначала его вел Д. Фирон (D. R. Fearon), а с 1853 г. — Дж. Саммерс (James Summers, ок. 1830), до этого работавший в Гонконге.

Эти первые шаги имели прежде всего прикладной характер и не закла­дывали прочного фундамента для научных исследований. В какой-то мере лакуну заполнили создававшиеся в это время научные общества: 1823 г. — Королевское азиатское общество в Лондоне (Royal Asiatic Society, RAS), призванное изучать историю, культуру, языки и искусство народов Азии, издающее «Journal of the Royal Asiatic Society» (c 1834 г.) и серию моно­графий и располагающее довольно крупной библиотекой и рукописным фондом; 1847 г. — его отделение в Гонконге (China Branch of the RAS), к 1859 г. выпустившее шесть томов своих «Transactions», затем прекратив­шее работу и возродившееся лишь в 1959 г. под названием Гонконгское отделение (Hongkong Branch of the RAS; «Journal of the HK Branch of the RAS» с 1961 г.); 1857 г. — в Шанхае Северокитайское отделение RAS (North China Branch of the RAS). Данный процесс продолжался и на рубе­же XIX—XX вв.: в 1889 г. в Лондоне возникла Китайская ассоциация (The China Association), в 1904 г. организовавшая в Кингс-колледже специаль­ную школу китайского языка, благодаря чему там одновременно суще­ствовали две кафедры, где преподавался древний и современный китай­ский язык, возглавляемые бывшими дипломатами Р. К. Дугласом (Robert Kennaway Douglas, 1858-1913) — «The Languages and Literature of China» (1875), «Confucianism and Taoism» (1877), «Society in China» (1894), «Europe and the Far East» (1904), и У. К. Хильером (Walter Caine Hillier, 1849-1927) — «The Chinese Language and how to learn it» (1907), «An English-Chinese Dictionary» (1910); в 1901 г. в Лондоне было создано Королев­ское общество Центральной Азии (Royal Central Asian Society, ныне — Royal Society for Asian Affairs) для изучения современной жизни, культу­ры и политики стран Среднего и Дальнего Востока и Центральной Азии, с 1914 г. издающее свой «Journal of the R. С. A. S.» («Journal of the R. S. A. А.»); а в 1906 г. образовано Китайское общество (China Society), чтобы способствовать изучению языка, истории, литературы, науки, искусст­ва, фольклора и развитию интереса к прошлому и настоящему китайско­го народа.

Несмотря на возникновение и развитие разнообразных форм синоло­гической деятельности и достижения ученых мирового масштаба Легга, Джайлса и Уайли, английское китаеведение отставало от французского и немецкого и не могло удовлетворить конкретных потребностей, если учесть, сколь важную роль играла в то время Великобритания в судьбе Китая. Даже в знаменитых Оксфордском и Кембриджском университе­тах количество занятий и число студентов были крайне ограниченны. Все это привело к тому, что состоянием британского китаеведения и восто­коведения в целом заинтересовалось правительство и в 1907 г. был обра­зован специальный комитет для анализа ситуации и выработки рекомен­даций для ее улучшения.

Результаты этого шага сказались не сразу и, видимо, не в ожидаемой степени, чему, среди прочего, помешала и Первая мировая война. После продолжительной подготовительной работы в 1917 г. при Лондонском университете возникла Школа востоковедения (с 1938 г. Школа востоко­ведения и африканистики — School of Oriental and African Studies; ШВА) в качестве центра по подготовке практических работников, но с упором и на исследовательскую деятельность. При Школе были созданы доволь­но большая библиотека и собственный «Bulletin of the School of Oriental and African Studies» (c 1917 г.), который наряду с «Journal of the RAS» стал одним из главных печатных органов английских китаеведов. Общее положение синологии (и ориенталистики) не претерпело, однако, корен­ного изменения — период между двумя войнами можно, пожалуй, счи­тать неблагоприятным временем с точки зрения выполнения (точнее — невыполнения) правительственных обещаний в области финансирования, небольшого количества студентов-китаеведов и состояния науки в целом.

Вместе с тем имелись и положительные сдвиги. В 1930 г. было приня­то решение использовать часть средств, поступающих от контрибуции, выплачиваемой Китаем после боксерского восстания, на финансирова­ние кафедр синологии Оксфордского, Кембриджского и Лондонского уни­верситетов, создание доцентуры в Манчестерском университете, и с 1932 г. — кафедры китайской археологии и искусства в Институте ис­кусств Кортольда (Courtauld Institute of Art) Лондонского университета. Последнюю возглавил специалист по ранней истории Китая У. П. Йетс (Walter Perceval Yetts, «The George Eumerfopoulos Collection: Catalogue of the Chinese and Korean Bronzes, Sculpture, Jade, Jewellery and Mis­cellaneous Objects», vol. 1-3,1929-1932; «The Cull Chinese Bronzes», 1939, «An-yang, a Retrospect», 1942). Вообще же иследования в области искус­ства и археологии были той струей английской синологии, которая бла­гополучно развивалась в междувоенные годы. В Школе востоковедения ими занимался знаток китайского искусства, создатель крупнейшией (око­ло 1200 предметов) за пределами Китая коллекции керамики и фарфора IX-XVII вв. П. Дэвид (lord Percival Victor David, 1892-?), передавший ее в 1950 г. Школе вместе с собранием книг по культуре и искусству Китая. Этим было положено начало Фонду-музею (Persival David Foundation of Chinese Art), где студенты специализируются по искусству и археологии Китая. Научные публикации Дэвида сводятся к небольшому числу статей.

Особо следует сказать об А. Уэйли (Arthur David Waley, 1889-1966), которого по праву считают последним классиком британской синологии. Окончив Кембриджский университет (магистр искусств), он работал сна­чала в Британском музее (1912-1930), а затем в Школе востоковедения, став крупным специалистом по истории культуры Китая и Японии, пере­водчиком с этих двух языков, исследователем китайской литературной классики, за что получил ряд правительственных наград, а также древ­ней философии и истории: «A One Hundred and Seventy Chinese Poems» (1918,1939,1962), «The Temple'and Other Poems...» (1923), «Li Chih-ch'ang. The Travels of an Alchemist...» (1931), «Lao-tzu. The Way and Its Power...» (1934, 1958), «The Book of Songs», vol. 1-2 (1937), «The Analects of Confucius» (1938, 1956), «Three Ways of Thought in Ancient China» (1939, 1946, 1956, in German 1947, in French 1949), «The Real Tripitaka...» (1951, 1952), «Ch'u Yuan (ca 343-ca 277 В. С). The Nine Songs...» (1955, in German 1957), «An Introduction to the Study of Chinese Painting» (1923, 1958), «Ballads and Stories from Tun-huang. An Anthology» (1960), не считая мно­гочисленных (порядка 200) статей.

Определенную положительную роль в развитии британской синоло­гии довоенного периода сыграли немецкие иммигранты (см. раздел о Гер­мании), которые привезли с собой континентальные традиции, достиже­ния и навыки и активно включались в научную жизнь Великобритании (например, Г. Хэлоун в 1938 г. возглавил кафедру в Кембридже). Завер­шающим аккордом стало создание в Оксфорде в 1939 г. по инициативе Э. Хьюджеса (Ernest Richard Hughes, 1883-1956) Особой школы китае­ведения (Honour School of Chinese Studies) для повышенной подготовки студентов.

На протяжении всего времени существования английской синологии важную роль в ней играл основанный в 1753 и открытый в 1759 г. Бри­танский музей. Располагая уникальными коллекциями восточных древностей и большой библиотекой, БМ был и продолжает оставаться крупным научным и методическим центром для разных отраслей наук. В китай­ском фонде библиотеки хранятся собрания Р. Моррисона, Ю. Клапрота, Дуньхуанские материалы А. Стейна (Sir Aurel Stein, 1862-1943; третий великий путешественник по Центральной Азии, после китайца Сюань-цзана, 602—664 гг., и венецианца Марко Поло и один из первых и самых упорных европейцев, изучавших этот район археологически: «Sand-buried Ruins of Khotan», «Ancient Khotan», «Ruins of Desert Cathay», «On Ancient Central-Asian Tracks»), включающие ценные рукописи и печатные изда­ния, и ряд других. В нем представлены также книги, журналы и газеты, издающиеся в Китае на протяжении XX века. БМ — это, бесспорно, одно из ведущих мировых хранилищ исторических и культурных ценностей Китая.

Вторая мировая война, которая для Англии проходила не только в Ев­ропе, но и на просторах от Северной Африки до Тихого океана (Велико­британия объявила войну Японии на следующий день после Перл-Харбо-ра), со всей наглядностью показала необходимость изучения Востока как основы для выработки новой политики Лондона в изменившихся в ходе войны и в ее результате условиях. Китай, в отличие от Японии, оказав­шейся под американской оккупацией и тем самым как бы закрытой для Англии, занимал здесь особое место не только по старой традиции, но и в связи с продолжавшимся конфликтом между Гоминьданом и КПК, закон­чившимся победой последней. Поэтому во время войны было организо­вано широкомасштабное обучение переводчиков (прежде всего китаистов и японистов) для нужд армии и дипломатии, а востоковедческие центры включались в подготовку и переводы разного рода документов и справок, цензорский надзор, работу с военнопленными, разведывательную деятель­ность и т. п. Конечно, это были потребности особого рода и сиюминут­ные, однако они влияли на общее настроение умов, особенно людей, об­ладавших властью принимать решения. Кроме того, они вскрыли слабые места английского востоковедения и его недоразвитость в целом. Для исправления такого положения в декабре 1944 г. Министерство ино­странных дел создало «Междепартаментскую комиссию по изучению востоковедения, славяноведения, восточноевроповедения и африканистики», для анализа положения в перечисленных дисциплинах и выработки ме­роприятий по улучшению их состояния и повышению уровня. В 1947 г. она опубликовала «Foreign Office. Report of the Interdepartmental Commis­sion of Enquiry on Oriental, Slavonic, East European and African Studies» (подготовлен весной 1946 г.), из которого, в частности, следовало, что китаеведческие центры страны работают в отрыве друг от друга, количество студентов и аспирантов невелико, научная деятельность ограничена по тематике и объему, а важные вопросы современности вообще не затра­гиваются. Из данного анализа вытекали рекомендации по расширению изучения живого разговорного языка, социальных, политических и эко­номических, а также, подчеркнем, исторических проблем, повышению профессионального уровня и увеличению количества профессорско-пре­подавательского состава, существенному улучшению распространения знаний о Востоке. Теоретические советы были подкреплены финансовы­ми вливаниями в течение последующих десяти лет на развитие ориента­листики и научные поездки за границу. При этом было решено укрепить востоковедение в шести основных университетах: Кембриджском, Окс­фордском, Лондонском, Манчестерском (University of Manchester, осно­ван в 1880 г., не имеет специализации по синологии, но его библиотека — John Rylands University Library of Manchester — обладает коллекцией китайских книг), Даремском (University of Durham, 1832, Department of Oriental Studies создан в 1948 г., при нем существует кафедра китайского языка и культуры, а в подчиненном ему Gulbenkian Museum of Oriental Art and Archaeology, 1960 r. — собрание китайской керамики и изделий из яшмы) и Эдинбургском (University of Edinburgh, 1583, востоковедение в составе факультета гуманитарных наук — с 1642 г., имеется кафедра ки­тайского языка и богатая библиотека с большой коллекцией китайских книг; ЭУ — главный востоковедческий центр Шотландии и место пребы­вания Scottish Association of Asian Studies, 1974).

Принятые меры дали определенные результаты, выразившиеся в ожив ожив­лении и подъеме английской синологии. Ведущая роль принадлежала Кембриджу, благодаря, среди прочего, возвращению в него в 1946 г. из Китая, где он в 1942—1946 гг. возглавлял Британскую научную миссию, Джозефа Нидэма (Joseph Needham, 1900-?), крупнейшего в мире знато­ка истории китайской науки (Chinese Science, 1945; Science and Society in Ancient China, 1947; The Development of Iron and Steel Technology in China, 1958, 1964; The Grand Titration, 1969, 1972; Clerks and Craftsmen in China and the West, 1970), действительного члена Королевского обще­ства (The Royal Society of London) и Британской академии наук (British Academy), а также иностранного члена Чжунъян яньцзююаня (Academia Sinica). Вместе с китайским математиком Ван Лином и группой сотруд­ников он осуществил самый масштабный научный проект XX в. в облас­ти синологии — издание огромного труда «Science and Civilization in China» (vol. 1—5, 1954—1976), в котором отражена полная история развития всех научных дисциплин и множество других проблем Китая.

В этом же университете историю стран Дальнего Востока вел В. Парселл (Victor William Purcell, 1896-1964), бывший сотрудник английской колониальной администрации и консультант ООН, специалист по ЮВА и китайской эмиграции: The Spirit of Chines Poetry, 1929; Problems of Chi­nese Education, 1936; The Chinese in Malaya, 1948; The Colonial Period in Southeast Asia, 1953; The Boxer Uprising, 1963.

В достижения послевоенных лет свою лепту внесли также иммигран­ты и иностранные ученые. Уместно напомнить Г. Халоуна, с 1938 г. и до своей смерти возглавлявшего кафедру китаеведения в Кембридже, Б. Шиндлера, в 1943 г. возобновившего в Лондоне издание «Asia Major», и У. Сай­мона, проработавшего в Школе востоковедения и африканистики почти четверть века (1936-1960 гг.), в том числе последние десять лет в каче­стве заведующего отделением языков и культур Дальнего Востока. В 1951 г. к ним присоединился Чжэн Дэ-кунь (1907—?), археолог и знаток китай­ского искусства, автор четырехтомного труда «Archaeology in China» (1959— 1966), а также «A History of Ancient Szechwan» (1946), «Archaeological Studies in Szechwan» (1957, 1967), «The Study of Ceramic Wares in South-East Asia» (1972), преподаватель и доцент Кембриджского университета; там же в 1953-1968 гг. трудился канадец Э. Пуллиблэнк (Edvin George Pulleyblank, 1922-?), в 1954 г. занявший освободившееся после смерти Халоуна место заведующего кафедрой истории, специалист по источни­коведению и историографии Китая: «The Background of the Rebellion of An Lu-shan» (1955), «Historians of China and Japan» (1960, эдитор совмест­но с японистом W. G. Beasley); в Кембридже работал и голландский уче­ный П. ван дер Лун (Piet van der Loon, 1920-?), известный прежде всего в качестве одного из инициаторов ежегодных международных встреч мо­лодых китаеведов (с 1948 г.; после 1973 г. они превратились в конгрессы European Association of Chinese Studies, созываемые каждые два года) и ор­ганизатор и первый главный редактор (1955-1961) международного библиографического журнала «Revue Bibliographique de Sinologie».

В Оксфорде в 1947-1960 гг. профессором являлся бывший миссио­нер (1918-1924 гг. в Хунани) американец Г. Дабе (Homer Dubs, 1892-?), крупный специалист по древней истории и философии Китая и перевод­чик ранних текстов: «Hsiintze, the Moulder of Ancient Confucianism» (1927), «The Works of Hstintze» (1928), «Pan Ku. The History of the Former Han Dynasty» (vol. 1-3, 1938-1955), «A Roman City in Ancient China» (1957); а в 1948-1952 гг. известный американский лингвист У. Добсон (William Arthur Charles Dobson, 1913-?): «A Selected List of Books on the Civilizations of the Orient» (1955), «Late Archaic Chinese» (1959), «Early Archaic Chinese» (1962), «Late Han Chinese» (1964) — последние три ра­боты оцениваются в качестве наиболее значимых филологических тру­дов, посвященных древнекитайскому языку после упоминавшейся выше грамматики Габеленца.

Несмотря на несомненные успехи британской синологии послевоен­ных лет, а к сказанному выше следует еще добавить возросшую актив­ность ученых, работавших в Гонконге, в частности Э. Керби (Edward Kirby, 1909-?), преподавателя ШВА (1946-1948), профессора Гонконгского университета (1948-1965), редактора журнала «Contemporary China»: «Introduction to the Economic History of China» (1954), она в целом все же не соответствовала изменившейся международной обстановке, потреб­ностям правящих кругов, возросшему интересу британцев к Китаю (преж­де всего к современной проблематике). В связи с этим в третий раз на протяжении XX в. ориенталистика, а вкупе с нею африканистика и изуче­ние Восточной Европы, подверглись критическому анализу — в 1961 г. для этой цели была образована подкомиссия во главе с сэром У. Хэйтером (William Hayter). В своем отчете (University Grants Committee. Report of the sub-committee on Oriental, Slavonic, East-European and African Stu­dies. L., 1961) она констатировала неудовлетворительное состояние на­званных дисциплин и предложила увеличить ассигнования на них, создать новые центры, главным образом для исследований по современности, привлечь иностранных специалистов, улучшить подготовку студентов, особенно в области восточных разговорных языков, и поменять приори­теты научной работы.

Некоторые рекомендации — об ориентации на современность, о со­здании новых центров и т. п. — вызвали протесты, например, специалис­та по средневековой истории Китая, в то время (1960-1968) профессора ШВА Д. Твитчетта (Denis Crispin Twitchett, 1925-?) («Financial Admi­nistration under the T'ang Dynasty», 1963, 1970). Тем не менее намеченный курс стал успешно претворяться в жизнь, чему способствовала и помощь, оказанная фондами Форда, Рокфеллера и Карнеги, — одно из проявле­ний наблюдавшегося в те годы сближения китаеведов двух стран. В част­ности, в 1963 г. китаеведение появилось в Лидском университете (Uni­versity of Leeds), его возглавил крупный американский китаевед и монго­лист О. Латтимор (Owen Lattimore, 1900-?), бывший политический советник Чан Кай-ши (1941-1942), а затем одна из жертв маккартистских преследований, автор многочисленных высокоценимых трудов: «The Desert Road to Turkestan» (1929), «Manchuria, Cradle of Conflict» (1932), «Inner Asian Frontiers of China (1940), «Ordeal by Slander» (1950), «Pivot of Asia» (1950), «Nomads and Commissars» (1962), «History and Revolution in China» (1970). Кроме того, в ШВА и других университетах появились группы по изучению современного Китая, но с учетом его истории и куль­турной традиции. Попутно, особенно после 1965 г., были предприняты усилия по улучшению исследовательской базы: выделялись немалые сред­ства (35 тыс. ф. ст. ежегодно) на приобретение журналов и книг, развер­нулась работа по составлению каталогов, изданию документов и т. п. Ру­ководили этими мероприятиями библиотека Британского музея и создан­ная в 1969 г. Китайская библиотечная группа.

В конце 60-х — начале 70-х годов XX столетия в мире произошли изме­нения, создавшие новую обстановку, существующую и поныне. В их осно­вании лежали крупные внутрикитайские и международные события и преж­де всего открытие КНР и установление ею полных дипломатических отно­шений с ведущими капиталистическими странами: Канадой (13.10.1970), Италией (06.11.1970), Японией (29.09.1972), ФРГ (11.10.1972), Австра­лией (21.12.1972) и США (01.01.1979), которые в результате получили непосредственный доступ к Китаю. Для британской синологии это имело двойственный эффект: с одной стороны, существенно уменьшился ее удельный вес в мировой науке, ибо на первый план вышли китайские и американские ученые, а с другой — она получила новые возможности в ви­де командировок в КНР, участия в организуемых там конференциях и сим­позиумах, притока в Англию большого количества современной печат­ной продукции, сотрудничества с АН и АОН КНР, ее высшими учебными заведениями и т. д. К сожалению, появившиеся в то же время финансо­вые проблемы не позволяют английским китаеведам в полную силу ис­пользовать указанные возможности.

Английская синология, будучи сосредоточенной в Лондонском, Кем­бриджском, Оксфордском и в меньшей степени — Лидском, Даремском, Эдинбургском и Сассекском (University of Sussex) университетах, преж­де всего является вузовской. Однако свой вклад в ее развитие вносят и дру­гие учреждения и организации: Британский музей (крупнейшая в Англии коллекция восточных книг; археолог У. Уотсон, William Watson, 1917-?; «Flint Implements», 1956; «Archaeology in China», 1960, «China Before the Han Dynasty», 1961; «Ancient Chinese Bronzes», «Cultural Frontiers in Ancient East Asia», 1970); Британская академия; Королевское азиатское общество, членами которого были или являются уже упоминавшиеся О. Латтимор, П. ван дер Лун, Дж. Нидэм, У. Саймон, Э. Пуллиблэнк, Д. Твитчетт и У. Уотсон, а также профессор Кембриджского университе­та, историк древности (период Хань) М. Лоуи (Michael Loewe, 1922-?): «Military Operations in the Han Period» (1961), «Imperial China» (1966), «Records of Han Administration» (vol. 1-2, 1967), «Everyday Life in Early Imperial China» (1968,1970,1973), «Crisis and Conflict in Han China» (1974); M. Мэдли (Margaret Medley, 1918-?), историк искусства и культуры: «A Handbook of Chinese Art for Collectors and Students» (1964), «Yuan Por­celain and Stoneware» (1974); тибетологД. Снелгроув (David L. Snellgrove) и др.; Китайское общество («Occasional Papers», «Sociological Series»); Королевское общество Центральной Азии; созданное в 1965 г. Общество за англо-китайское взаимопонимание (Society for Anglo-Chinese Understanding, «China Now»); основанная в 1950 г. Британская ассоциация во­стоковедов (British Association of Orientalists, «Bulletin of the BAO»); Шот­ландская ассоциация азиатских исследований (Scottish Association of Asian Studies, 1974); Общество восточной керамики (Oriental Ceramic So­ciety, 1921, «Transactions» и каталоги выставок); Общество восточной нумизматики (Oriental Numismatic Society, 1970, «Newsletter»); филоло­гическое общество (Philological Society, 1842, «Transactions»); Королев­ский антропологический институт Великобритании и Ирландии (Royal Antropological Institute of Great Britain and Ireland, 1843, «Man. The Journal of the RAI», «Anthropological Index», «Rain», «Occasional Papers»); Англо­китайский просветительский институт (Anglo-Chinese Educational Insti­tute, 1966, «Modern China»). Важной базой всей указанной научной, учеб­ной и просветительской деятельности являются богатые библиотеки и музеи. Первые имеются во всех университетах, где существует специа­лизация по Китаю (особенно крупные: ШВА, Кембридж, Оксфорд и Лидс), и во многих названных выше организациях; кроме них, внимания заслу­живают: Британская библиотека (British Library, «The British Library Journal», «Annual Report») в Лондоне, образованная в 1973 г. путем слия­ния нескольких крупных библиотек (British Museum Library, National Central Library и др.); Библиотека по истории науки в Восточной Азии (East Asian History of Science Library) в Кембридже, Библиотека Индий­ского ведомства (India Office Library, 1801) в Лондоне, где хранится интересная коллекция тибетских книг, и некоторые другие. Что касается му­зеев, то, помимо Британского, можно назвать: Museum of Archaeology and Ethnology, Fitzwilliam Museum, учебный синологический музей в Кем­бриджском университете, Музей Виктории и Альберта (Victoria and Albert Museum, 1851) в Лондоне и Художественную галерею леди Ливер (Lady Lever Art Gallery, 1922) в Порт Санлайт (Port Sunlight, Wirral); послед­ние особенно интересны для исследователей китайской керамики. Китае­ведением занимаются также английские учреждения за рубежом — в Гон­конге и Сингапуре (British Institute in South-East Asia, 1976).

Заключая обзор английской синологии, упомянем еще несколько за­служивающих внимания имен ученых, связанных с изучением древнего Китая. Это — в алфавитном порядке — филолог-литературовед Р. Доусон (Raymond S. Dawson, 1923-?) — «The Chinese Chameleon» (1967, 1970,1972), «An Introduction to Classical Chinese» (1968), «Imperial China» (1972); историк М. Элвин (Mark D. Elvin, 1938-?) — «The Pattern of the Chinese Past» (1973), «Cultural Atlas of China» (1983, в соавторстве с Caroline Blunden); филолог и философ А. Ч. Грээм (Angus Charles Graham, 1919-?) — «Two Chinese Philosophers. Ch'eng Ming-tao and Ch'eng Yi-ch'uan» (1958), «The Book of Lieh-tzu: A New Translation» (1961), «The Problem of Value» (1961), «Poems of the Late T'ang» (1965); литературо­вед Д. Хоукс (David Hawkes) — «Ch'u Tz'u: The Songs of the South» (1959); философ Д. Лау (D. С. Lau, 1921—?) — «Lao-Tzu. Tao Те Ching» (1964), и «"Mencius". The Book of Mencius» (1970); филолог, искусствовед, рели­гиовед венгерского происхождения Л. Легеза (Laszlo Legeza, 1934-?) — «Tao Magic. The Secret Language of Diagrams and Calligraphy» (1975); про­фессор зоологии Кембриджского университета, по совместительству чи­тающий там курс истории китайской музыки, крупный ее знаток, собира­тель китайских народных песен и музыкальных инструментов Л. Пиккен (Laurence Ernest Picken, 1909—?) — статьи. К сожалению, приведенная библиография является неполной, ибо соответствующая информация поступает с большим опозданием (если вообще поступает).

Остается добавить, что английские китаеведы могут публиковаться во многих журналах: «Asia Major», «China Quarterly», «Oriental Art», «Arts and Sciences in China», «Bulletin of the School of Oriental and African Studies», «Journal of Oriental Studies», «Central Asian Review», «Journal of the Royal Asiatic Society» и др.

 [Вверх ↑]
[Оглавление]
 
 

Синология: история и культура Китая


Каталог@Mail.ru - каталог ресурсов интернет
© Copyright 2009-2024. Использование материалов по согласованию с администрацией сайта.