Краткий биобиблиографический справочник Россохин (Рассохин) Илларион (Ларион) Калинович (1717-1761) Основатель русского китаеведения, первый русский переводчик и преподаватель китайского языка в России.
Родился в селе Хилок близ Селенгинска, в семье священника. Учился с 1726 г. в школе монгольского языка в Иркутске, 12 лет жил в Пекине в качестве ученика
Духовной миссии. С 1738 г. преподавал в Училище русского языка при Императорской канцелярии в Пекине. В 1748 г. получил чин прапорщика. С 1741 по 1751 гг. руководил школой китайского и маньчжурского языков при Академии наук и Коллегии иностранных дел в Санкт-Петербурге. Автор множества переводов китайской исторической и справочной литературы. Составитель, вероятно, первого русско-китайского словаря и нескольких разговорников. Автор первой русской транскрипции китайских иероглифов.
[
Россохин] Обстоятельное описание происхождения и состояния Манджурскаго народа и войска осмии знаменах состоящего (в шестнадцати томах). – СПб., 1784. (Совместно с А.Л. Леонтьевым).
Леонтьев Алексей Леонтьевич (1716-1786) Сын подьячего рекрутского приказа. Из числа учеников латинской школы Славяно-греко-латинской академии, добровольно пошел в первую в России школу китайского языка. После обучения в школе китайского языка в 1739-1743 гг., был отправлен в Пекин в качестве ученика Духовной миссии. В Китае перевел несколько научных работ и составил русско-маньчжурско-китайский разговорник. С 1745 г. преподавал в Училище русского языка при Императорской канцелярии в Пекине. После возвращения в Санкт-Петербург в 1756 г. назначен переводчиком маньчжурского языка в Коллегии иностранных дел с чином поручика. В 1763-1767 гг. учитель школы китайского и маньчжурского языков при Коллегии иностранных дел.
[
Леонтьев] Уведомление о чае и шелке. Из Китайской книги Вань боу Кюань называемой. Перевел секретарь
Леонтиев. – СПб., 1775.
[
Леонтьев] Уведомление о бывшей с 1677 до 1689 года войне у Китайцев с Зенгорцами. Выписал из Китайской Истории Секретарь
Леонтиев. – СПб., 1777.
[
Леонтьев] Краткое описание городам и доходам и протчему Китайскаго государства, а при том и всем государствам, королевствам и княжествам, кои Китайцам ведомы, выбранное из Китайской государственной географии. Коя напечатана в Пекине на Китайском языке при ныняшнем Хане Кян Луне секретарем
Леонтиевым. – СПб., 1778.
[
Леонтьев] Букварь китайской состоящей из двух китайских книжек, служит у Китайцев для начальнаго обучения малолетных детей основанием. Писан на стихах и содержит в себе много Китайских пословиц. Перевел с Китайскаго и Манжурскаго на Российский язык Надворный Советник
Алексей Леонтиев. – СПб.. 1779.
[
Леонтьев] Сы шу Геи, то есть четыре книги с толкованиями. Книга первая филозофа Конфуциуса. Перевел с Китайскаго и Манжурскаго на Российский язык Надворный Советник
Алексей Леонтиев. – СПб., 1780.
[
Леонтьев] Тянь шинь ко, то есть ангельская беседа. Перевел с Китайскаго на Российский язык коллегии Иностранных дел Надворный Советник
Алексей Леонтиев. – СПб., 1781.
[
Леонтьев] Тайцин Гурун и Ухери Коли, т.е. все законы и установления Китайского /а ныне Маньчжурского/ правительства. Перевел с Анжурскаго на Российской язык Коллегии Иностранных дел Надворный Советник
Алексей Леонтиев. Т.1-3. - СПб., 1781-1783.
[
Леонтьев] Обстоятельное описание происхождения и состояния Манджурскаго народа и войска осмии знаменах состоящего (в шестнадцати томах). – СПб., 1784. (Совместно с И.К. Россохиным).
Агафонов Алексей Семенович (1748?-1794) Воспитанник Тобольской духовной семинарии, ученик VI Российской духовной миссии. По возвращению из Пекина был оставлен в Иркутске. С 1782 по 1786 гг. переводчик Коллегии иностранных дел при Сибирском губернаторе, затем переведен в Санкт-Петербург. Возможно, преподавал китайский и маньчжурский языки в Иркутске и Санкт-Петербурге. Один из авторов первого маньчжуро-русского словаря
[
Агафонов] Словарь Манджурско-российский, сочиненный и написанный в Пекине трудами переводчиков Коллегии иностранных дел
Фед. Ив. Бакшеева и
Ал. Сем. Агафонова. - 1781.
[
Агафонов] Джунгин, или книга о верности, переведенная с манжурского и китайского языка на российский Государственной Коллегии иностранных дел переводчиком
Алексеем Агафоновым в Иркутске 1784 года. – М., 1788.
[
Агафонов] Краткое хронологическое расписание китайских ханов из книги Всеобщего Зерцала с показанием летоисчисления китайского и римского от начала Китайской империи по 1786 год, переведенное коллежским переводчиком
Алексеем Агафоновым в Иркутске 1786 года. – М., 1788.
[
Агафонов] Манжурскаго и Китайскаго Хана Кан-Сия книга придворных политических поучений и нравоучительных рассуждений, собранная сыном его Ханом Юн-Джином. Переведена с Манжурскаго
Алексея Агафонова. – СПб., 1788.
[
Агафонов] Манжурскаго и Китайскаго Шунь-Джихана книга – полезный и нужный образ к правлению. С Манжурскаго переведена
Алексеем Агафоновым. – СПб., 1788.
[
Агафонов] Государь – друг своих подданных, или придворные политические поучения и нравоучительные рассуждения манжурскаго и китайскаго Хана Кан-Сия, собранные сыном его Ханом Юн-Джином. Перевод с Манжурскаго
Алексея Агафонова. – СПб., 1795.
Бакшеев Федор Иванович (1749?-1787) Воспитанник Тобольской духовной семинарии, ученик VI Российской духовной миссии. По возвращению из Пекина был оставлен в Иркутске, С 1782 по 1786 гг. переводчик Коллегии иностранных дел при Сибирском губернаторе, затем переведен в Санкт-Петербург. Возможно, преподавал китайский и маньчжурский языки в Иркутске и Санкт-Петербурге. Один из авторов первого маньчжуро-русского словаря.
[
Бакшеев] Словарь Манджурско-российский, сочиненный и написанный в Пекине трудами переводчиков Коллегии иностранных дел
Фед. Ив. Бакшеева и
Ал. Сем. Агафонова. - 1781.
Парышев Алексей Никитич (1751? - после 1809) Воспитанник Тобольской духовной семинарии, ученик VI Российской духовной миссии. По возвращению из Пекина был оставлен в Иркутске, Работал с 1782 по 1809 гг. был переводчиком Коллегии иностранных дел при Сибирском губернаторе. Возможно, преподавал китайский и маньчжурский языки в Иркутске, собрал большую коллекцию китайских книг и рукописей. Составитель словарей китайского и маньчжурского языка.
[
Парышев] Краткий словарь Манжурский с Монгольским и разные разговоры Манжурские с Монгольским и Российским переводами в одной связке, писанные и переведенные самим Г. Парышевым.
[
Парышев] Vocabularium sinico-mandchurico russicum auctore
Alexei Paritschow. Irkutzkae, in Siberia.
Владыкин Антон Григорьевич (1761(1757?) - 1811) Калмык, крещенный в Астрахани. Окончил Троицко-Сергиевскую духовную семинарию, в 1780 г. направлен в Пекин, где пробыл 14 лет. После возвращения в Санкт-Петербург назначен переводчиком Коллегии иностранных дел. Преподаватель китайского и маньчжурского языков школы для подготовки переводчиков при Коллегии иностранных дел, открытой в 1798 г. и существовавшей до 1801 г. Автор первых русских учебных пособий по маньчжурскому языку, переводов («Юань ши» и др.) и научных работ по истории Китая.
Владыкин А.Г. Речь государя Тана к воинству. – Муза. – 1876. - №4.
Каменский Павел Иванович (архимандрит Петр) (1765-1845) Один из основателей русского академического китаеведения. Первый русский член-корреспондент Академии наук
Сын священника, закончил Нижегородскую духовную семинарию, три года отработал учителем в народном училище г. Балахны, поступил Московский университет. В 1793 г. был включен в состав VIII Российской Духовной миссии учеником. По возвращению из Китая в апреле 1809 г. был зачислен в штат чиновников Департамента азиатских дел Коллегии иностранных дел, в 1816 г. он был произведен в чин коллежского асессора и получил дворянство. В 1819 г. избран членом-корреспондентом Санкт-Петербургской Академии Наук по разряду литературы и древностей Востока, также являлся членом Вольного экономического общества, Вольного общества любителей науки и художеств, Парижского Азиатского общества и Копенгагенского общества северных антиквариев. Одновременно занимался научной деятельностью и преподавал в Санкт-Петербургской духовной академии, где читал курс по современной истории Китая. В мае 1819 г. П.И. Каменский принял монашество, был рукоположен в архимандрита и назначен начальником X Миссии. В 1831 г. вернулся из Китая и удалился на покой в Городецкую Феодоровскую обитель Нижегородской епархии. Автор многочисленных переводов и исследований по истории и современному Китаю.
[
Каменский]. Записка архимандрита Петра об албазинцах, 9 января 1831 г., в Пекине. – Пекин, 1906
[
Каменский] о Китайском растении жинь шень. Сообщено от Корреспондента Переводчика Китайскаго и Манджурскаго языков Г. Каменскаго // Труды Вольного Экономического Общества. Ч. LXVII. – СПб., 1815.
[
Каменский] Каталог китайским и японским книгам, в библиотеки Академии наук хранящимся, по препоручению господина Президента оной Академии С. С. Уварова, вновь сделанный Государственной коллегии иностранных дел переводчиками коллежскими асессорами
Павлом Каменским и
Степаном Липовцовым. – СПб., 1818. – 57 с.
Липовцов Степан Васильевич (1770-1841) Воспитанник Казанской духовной академии и Российской духовной миссии в Китае (1794-1807). С 1808 по 1841 гг. служил переводчиком маньчжурского и китайского языков Азиатского департамента МИД. Был избран членом-корреспондентом Академии наук (1819). Составил несколько словарей, ни один из которых не был опубликован. Совместно с П.И. Каменским выполнил и подготовил к печати основную часть «Истории династии Мин». Будучи некоторое время в 1820-х годах единственным китаистом в Санкт-Петербурге, давал уроки китайского языка.
Липовцов С.В. Уложение китайской палаты внешних сношений. Т.1-2. - СПб., 1828.
Бичурин Никита Яковлевич (о. Иакинф) (1777-1853) Родился в чувашской деревне, в семье дьячка. В 1799 г. окончил Казанскую духовную академию. В 1800 г. принял монашество, в 1802 г. получил сан архимандрита и назначение в Иркутск, настоятелем Вознесенского монастыря и ректором Иркутской семинарии. В 1805 г. лишен сана и отстранен от должностей, сослан в Тобольск. В 1807 г. назначен начальником IX Духовной миссии в Пекине. В 1821 г. выехал из Пекина, привез в Россию 400 пудов китайских книг. В 1823 - 1826 гг. в ссылке на Валааме, затем принят на службу в Азиатский департамент МИД. Основатель Кяхтинской школы китайского языка. В декабре 1828 г. был избран членом-корреспондентом Академии наук. В 1831 г. избран членом Парижского азиатского общества. Автор многочисленных переводов китайской исторической литературы, составитель работ по разным проблемам Китая. В современной науке считается основателем российского китаеведения.
[
Бичурин] Записки о Монголии, сочиненные Монахом
Иакинфом. С приложением карты Монголии и разных костюмов. Т.I-II. – СПб., 1828.
[
Бичурин] История первых четырех ханов из дома Чингисова. Переведена с китайскаго Монахом
Иакинфом.– СПб., 1829.
[
Бичурин]. Сань цзы цзин, или троесловие с китайским литографированным текстом / Переведено с китайскаго Монахом
Иакинфом. - СПб., 1829.
[
Бичурин] История Тибета и Хухунора с 2282 года до Р. Х. до 1227 года по Р. Х. с картою на разные периоды сей истории. Переведена с китайскаго Монахом
Иакинфом Бичуриным. Ч.I-II. – СПб., 1833.
[
Бичурин] Описание Тибета в нынешнем его состоянии. С картою дороги из Чен-ду дл Хлассы. Перевод с Китайскаго. – СПб., 1838.
[
Бичурин]. Историческое обозрение ойратов или калмыков с XV столетия до настоящего времени. Сочинено Монахом
Иакинфом. – СПб., 1834.
[
Бичурин]. Хань-вынь-ци-мын. Китайская грамматика, сочиненная монахом
Иакинфом. - СПб., 1835.
[
Бичурин]. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. В трех частях с картою на трех больших листах. Сочинение монаха
Иакинфа. Ч.I. – СПб., 1851.
[
Бичурин]. Описание религии ученых: составлен трудами монаха
Иакинфа, 1844. – Пекин, 1906.
Сивиллов Дмитрий Петрович (архимандрит Даниил) (1788-1871) Первый университетский профессор китайского языка в России.
Родился в Пензенской губернии, сын сельского дьячка. По окончании Пензенской духовной семинарии поступил в Петербургскую медико-хирургичекую академию, в 1819 г. перевелся в семинарию Александро-Невской лавры. В этом же году принял монашество и отправлен в Духовную миссию в Пекин, где находился с 1820 по 1831 гг. Участвовал в составлении китайско-русского словаря под руководством архимандрита Петра (Каменского). Автор рукописных работ: «Латинский лексикон, по алфавиту расположенный и на китайский язык переведенный», «Французско-китайско-маньчжурский фразеологический словарь» и др. Составил «Краткое обозрение трех существующих в Китае вероисповеданий, известных под именем конфуцианского, даоскаго и фоевского», историческое описание пекинского Сретенского монастыря. По возвращении назначен архимандритом Московского Златоустовского монастыря. В 1837 - 1844 гг. возглавлял кафедру китайского языка в Казанском университете, преподавал так же китайский язык в Первой Казанской гимназии (1838). Работал по своей авторской программе «Конспект для преподавания китайского языка», которая так и не была опубликована. перевод работы некоего Чжан Гэлао под названием «Древняя история Китая». В «Ученых записках Казанского университета профессор Даниил (Сивиллов) опубликовал Эта работа была выполнена для ипользования в лекционном курсе.В 1839 г. закончил работу над «Китайской хрестоматией», в качестве приложения к ней был составлен и отдельный словарь. В 1844 г. уехал в Восточную Сибирь, настоятелем Посольского Преображенского, а затем – Селенгинского Троицкого монастырей. До конца жизни занимался переводами китайских классических книг, рецензировал новые работы российских китаеведов.
[
Сивиллов]
Даниил. Перевод с китайского языка из книги под заглавием “Драгоценное зеркало для просвещенного ума” // Ученые записки Казанского университета (УЗКУ). –1837. – Кн.II–III.
[
Сивиллов]
Даниил. Всеобщая история Китая // Ученые записки Казанского университета (УЗКУ). - 1838. – Кн.II и IV.
Войцеховский Осип Павлович (1793-1850) Родился в Киевской губернии. Закончил Киевскую духовную академию и Медико-хирургическую академию. В 1820 г. назначен врачом в Духовную миссию. В Пекине составил маньчжуро-китайско-русский словарь. С 1844 г. и до самой своей смерти возглавлял кафедру китайского языка в Казанском университете. Был первым в России профессором-маньчжуристом.
Леонтьевский Захарий Федорович (1799-1874) Из обер-офицерских детей, родился в г. Ярославле. После окончания гимназии в 1816 г. поступил на физико-математический факультет Петербургского университета. В 1820 г. включен в состав 10-й Духовной миссии в Пекине в качестве ученика. С 1822 г. в Пекине выполнял обязанности переводчика. По возвращению в Петербург поступил на службу в Азиатский департамент МИД в качестве переводчика. Первый переводчик китайской художественной литературы, переводил на китайский язык русскую литературу. Составил несколько словарей, в том числе 15-ти томного Китайско-маньчжурско-латинско-русского словаря, которые так и не были опубликованы. Совмещал службу в Азиатском департаменте МИД с научной деятельностью. Первым предложил и отстаивал в спорах с архимандритом Иакинфом (Бичуриным) современную транскрипцию китайских иероглифов. В 1850 г. начал преподавать китайский язык двум стипендиатам Российско-американской компании, обучавшимся в Петербургском коммерческом училище. Вскоре по ходатайству начальства училища ему было разрешено заниматься китайским языком со всеми желающими учениками. В 1866 г. вышел на пенсию в чине коллежского советника и уехал в Ярославль, где позднее и умер.
Леонтиевский З. Маньчжурская песнь с перевода в прозе, переложенная стихами. 10 января 1834 г. – СПб., 1834.
[
Леонтьевский] Путешественник, повесть, переведенная с китайского языка
З.
Леонтиевским. – СПб., 1835.
Леонтиевский З. Большой смотр Дайцинских (Китайских) войск, 3-го ноября 1824 года. (Из Записок Русского очевидца). – Северная пчела. – 1832. – №266, 267.
Леонтиевский З. Известия, какими названиями правильнее означать роды и виды китайского чая в торговых прейс-курантах. – Купец. – 1833. - №10.
[
Леонтьевский] Памятник Христианской веры в Китае, переведенный с китайского языка Захаром Леонтиевским. – СПб., 1834.
[Леонтьевский] Рецензия на маньчжурский Букварь. Сочиненный С. Липовцовым (СПб., 1839). – Отечественные записки. – 1839. – Т.6. – Кн.10. – Отд.7.
Сосницкий Алексей Иванович (Исакович) (1792-1843) Послушник Александро-Невской лавры, ученик 10-й Духовной миссии. В 1831 г. вернулся в Россию, с 1839 г. вел практические занятия китайского языка в Казанском университете, а так же в 1-й Казанской гимназии.
Сычевский Епифан Иванович (ок.1800 – после 1855) Советник Троицкосавского пограничного правления, переводчик китайского языка при Главном управлении Восточной Сибири. Предполагался возглавить кафедру китайского и маньчжурского языков в Иркутской гимназии в 1854 г.
[
Сычевский] Историческая записка о Китайской границе, составленная советником Троицко-Савского пограничного правления
Сычевским в 1846 году // Чтения Московского Общества Истории и Древностей России. Кн.II. – М., 1875.
Розов Григорий Михайлович (1808-1853) Родился в семье священнослужителя, воспитанник Новгородской духовной семинарии. Обучался в Санкт-Петербурге китайскому языку у архимандрита Иакинфа (Бичурина). В качестве псаломщика был членом XI Российской духовной миссии в Пекине, и в 1833 г. был зачислен студенты Миссии. По возвращении в 1842 г. в Санкт-Петербург был награжден орденом Св. Станислава 3-й ст. и получил чин Титулярного советника. Будучи переводчиком Азиатского департамента МИД преподавал маньчжурский язык, в том числе и члена готовящейся к выезду в Пекин членам XIII Духовной миссии. Составитель грамматики маньчжурского языка. Получил известность как переводчик «Истории династии Цзинь» (Цзинь ши), которая при его жизни так и не была издана.
Асламов Алексей Никитич (?-1863) Один из первых чиновников управления Амурской области – переводчик маньчжурского языка. В 1862 г. по поручению Сибирского отдела Императорского Русского географического общества начал составлял каталог маньчжурско-китайской библиотеки ИРГО в Иркутске. Составитель маньчжурско-русского и русско-маньчжурского словарей, работа над которыми не была закончена.
Крымский Кондрат Григорьевич (?-1861) Воспитанник Могилевской семинарии и Петербургской духовной академии. Ученик 10-й Духовной миссии. В 1831 г. при возвращении в Россию был оставлен в Кяхте в качестве переводчика и преподавателя китайского языка. В течение 30 лет, до самой смерти, был преподавателем, а после отъезда Бичурина руководителем Кяхтинского училища китайского языка. Являлся переводчиком Азиатского департамента МИД, участвовал в экспедиции по Амуру в 1856 г.
Захаров Иван Ильич (1814-1885) Воспитанник духовной академии и Пекинской миссии (1840-1850). Преподаватель маньчжурского языка в Азиатском департаменте МИД и на Факультете восточных языков Санкт-Петербургского университета (1868-1885).
Захаров И.И. Историческое обозрение народонаселения в Китае // Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. Т.I. СПб., 1852.
Захаров И.И. Поземельная собственность в Китае // Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. Т.II. СПб., 1853.
Захаров И.И. Полный маньчжуро-русский словарь. – СПб., 1875.
Захаров И.И. Грамматика маньчжурского языка. – СПб., 1879.
Орлов Александр Матвеевич (1816-1889) Воспитанник Иркутской духовной семинарии. Протоиерей, преподаватель монгольского языка в Иркутске. Составитель одной из первых в России маньчжурских грамматик.
Орлов А.М. Грамматика маньчжурского языка. – СПб., 1873.
Орлов А.М. Грамматика монголо-бурятского разговорного языка. – Казань, 1878.
Поликин (иеромонах Исаия) (1835-1871) Из Архангельской епархии, в 1857 г. был рукоположен во иеромонахи. Кандидат Санкт-Петербургской духовной академии, член XIV и XV Духовных миссий в Пекине. В 1860-х гг. обучал китайскому языку в Пекине присланных из Кяхты учеников. Автор русско-китайских словарей и учебных пособий. Составил русско-китайский словарь богословских и церковных изречений.
[
Поликин]
Исаия. Поездка в окрестности Пекина по делам распространения христианства // Странник, духовный учено-литературный журнал, за 1863 год. Т.II. – СПб., 1863.
[
Поликин] Краткая Китайская Грамматика Иеромонаха
Исаии. Изд. 3-е. - Пекин, 1906.
Кафаров Петр Иванович (архимандрит Палладий) (1817-1878) Сын протоиерея Казанской епархии, Чистопольского уезда, воспитанник Казанской семинарии и Петербургской духовной академии. В 1839 г. принял монашество и включен в состав Пекинской миссии. Член XII и глава XIII и XV Духовных миссий, провел в Китае около 30 лет. Первоначально в Пекине занимался изучением буддизма. Преподавал китайский язык в Санкт-Петербурге при подготовке к отправке в Пекин новых миссионеров. Автор многочисленных переводов и исследований по Китаю. Составитель первого в России полного китайско-русского словаря.
[
Кафаров] Жизнеописание Будды. Иеродиакона (ныне Архимандрита) Палладия // Труды членов Российской духовной миссии. Т.I. – СПб., 1852.
[
Кафаров] Исторический очерк древняго Буддизма. Иеродиакона (ныне Архимандрита) О. Палладия // Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. Т.II. – СПб., 1853.
[
Кафаров]
. Дорожные заметки на пути от Пекина до Благовещенска через Маньчжурию в 1870 г. Архимандрита
Палладия – СПб., 1972.
[
Кафаров] Китайско-русский словарь, составленный бывшим начальником Пекинской Духовной миссии архимандритом
Палладием и старшим драгоманом Императорской дипломатической миссии в Пекине
П.С. Поповым. Т.1-2. - Пекин, 1888.
[
Кафаров] Дорожныя заметки на пути по Монголии в 1847 и 1859 гг. Архимандрита Палладия. С сведением доктора Е.В. Бретшнейдера и замечаниями профессора А.М. Позднеева. – СПб.. 1892.
Васильев Василий Павлович (1818-1900) Один из основателей российского университетского китаеведения. Профессор Казанского и заслуженный профессор Петербургского университетов, единственный академик-китаевед.
Родился в Нижнем Новгороде, в семье мелкого чиновника, сына сельского священника. В 14 лет окончил Нижегородскую гимназию. В 1834 г. принят на Восточное отделение филологического факультета Казанского университета, где изучал монгольский и татарский языки. В 1837 г. окончил университет, защитил кандидатскую диссертацию по буддизму и был оставлен при университете для подготовки к профессорскому званию. В 1839 г. защитил магистерскую диссертацию на тему «Об основаниях буддийской философии» и был отправлен в составе 12-й Духовной миссии в Китай. В 1840-1850 гг. находился в Пекине в качестве ученика в Духовной миссии, где изучал китайский, тибетский, маньчжурский и другие языки. В 1864 г. защитил докторскую диссертацию на тему «Сведения о маньчжурах во времена династий Юань и Мин». С 1851 по 1855 гг. заведовал кафедрой китайско-маньчжурской словесности Казанского университета. С 1855 г. и, фактически, до своей кончины в 1900 г. заведовал кафедрой китайской и маньчжурской словесности в Санкт-Петербургском университете. С 1878 по 1893 гг. он так же был деканом Факультета восточных языков.
Васильев В.П. Маньчжурская хрестоматия для первоначального преподавания. - СПб., 1863.
Васильев В.П. Анализ китайских иероглифов. - СПб., 1866.
Васильев В.П. Графическая система китайских иероглифов. Опыт первого китайско-русского словаря. Составлен для руководства студентов. - СПб., 1867.
[
Васильев]Китайская хрестоматия, изданная для руководства студентов проф.
В.П. Васильевым. Ч.2, 3. - СПб., 1868
Васильев В. Религии Востока: конфуцианство, буддизм и даосизм. - СПб., 1873.
Васильев В.П. Очерк истории китайской литературы. - СПб., 1880.
Васильев В.П. Примечания на третий выпуск китайской хрестоматии. - СПб., 1882.
Васильев В.П. Современное положение Азии – китайский прогресс. - СПб., 1883.
Васильев В.П. Анализ китайских иероглифов. Ч.2. Элементы китайской письменности. - СПб., 1884.
Васильев В.П. Очерки истории китайской литературы. - СПб., 1885.
Васильев В. Воспоминание об И.И. Захарове // Журнала Министерства Народного Просвещения. - 1885. - Ноябрь.
Васильев В.П. Материалы по истории китайской литературы. - СПб., 1887.
Васильев В.П. Китайская хрестоматия, изданная для руководства студентов. Ч.1. - СПб., 1890.
Васильев В. География Тибета. Перевод тибетского сочинения Миньчжул Хутукты. - СПб., 1895.
Васильев. В.П. Анализ китайских иероглифов. Ч.1. 2-е изд. / Под ред.
А.О. Ивановского. - СПб., 1898.
Горский Владимир Васильевич (1819-1847) Родился в Костроме в семье священника. Воспитанник Костромской духовной семинарии и Санкт-Петербургской духовной академии. Член XII Российской духовной миссии в Пекине. В Санкт-Петербурге начал изучать китайский язык, в Пекине занимался китайским, маньчжурским, монгольским и тибетским языками, сделал ряд важных переводов исторических работ и буддийских текстов с этих языков.
Горский В. Начало и первые дела Маньчжурскаго дома // Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. Т.I. - СПб., 1852.
Скачков Константин Андрианович (1821-1883) В 1844 г. окончил физико-математическое отделение Ришельевского лицея, в 1848 г. был приглашен для организации магнитно-метеорологической обсерватории при Пекинской миссии. С 1857 г. – драгоман Министерства иностранных дел России. В 1863 г. вернулся на родину, привез в Россию большую книжную коллекцию. В конце 1865 г. был назначен вольнонаемным преподавателем китайского языка на Факультете восточных языков Санкт-Петербургского университета, где работал до 1867 г.
Скачков К.А. Потомки албазинцев в Пекине // Русский художественный листок. - 1859. - № 2.
Скачков К.А. О военном морском деле у китайцев // Морской Сборник. – 1858. – Кн.10.
Скачков К.А. О географических познаниях в китайцев // Известия ИРГО. – 1866. – Т.II.
Скачков К.А. Судьба астрономии в Китае // Журнал Министерства Народного Просвещения. – 1874. - №5.
Скачков К.А. Исторический обзор военной организации в Китае с древнейших времен до воцарения Маньчжурской династии. // Труды третьяго международного съезда орьенталистов в Санкт-Петербурге. Т.I. - СПб., 1879.
Рушко Сергей Михайлович (1821-?). Родился в Симбирске в семье мелкого чиновника. После окончания местной гимназии поступил в Казанский университет. Еще будучи студентом, в июле 1841 г., был назначен в Первую Казанскую гимназию для «временного преподавания» китайского языка. Составил свой двухтомный русско-китайский словарь. Стал первым преподавателем китайского языка из выпускников Казанского университета. После сдачи кандидатского экзамена назначен на должность старшего учителя. Тяжелое материальное положение заставило его оставить преподавательскую работу и уехать из Казани в 1845 г.
Ладухин Иван Алексеевич (1823-1857) Родился в Пензе, подкидыш, усыновлен местным купцом 3-й гильдии А.В. Ладухиным. Окончил в 1841 г. 1-ю Казанскую гимназию, где изучал китайский язык и был принят в качестве своекоштного студента в Казанский университет. В 1845 г. был назначен на должность учителя китайского языка в Первую Казанскую гимназию. По окончании университета в звании кандидата китайской словесности в январе 1846 г. принят на должность старшего учителя китайского языка в гимназию. После переноса востоковедения из Казани в Санкт-Петербург работал помощником библиотекаря Санкт-Петербургского университета. В 1854 г. был включен в состав Пекинской миссии «для усовершенствования в китайском и маньчжурском языках». Внес значительный вклад в преподавание китайского языка, составил учебную программу, пособия и русско-китайский словарь.
Зоммер Николай Иванович (1823-1847) Родился в Саранске в семье уездного учителя. Воспитанник Первой Казанской гимназии и Казанского университета. Еще будучи гимназистом, в 1837 г. получил дозволение изучать китайский язык с целью занятия в последующем кафедры китайского языка и словесности. По окончании Казанского университета защитил работу «Об основаниях новой китайской философии» на степень кандидата восточной словесности. Подготовил к защите магистерскую диссертацию «Взгляд на успехи философии в Китае с древнейших времен до настоящего времени, на борьбу школ философских и на влияние их на жизнь Китая»
Зоммер Н. Об основаниях новой китайской философии // Ученые записки, издаваемые Императорским Казанским университетом. Кн.1. – Казань, 1852.
Пещуров Дмитрий Алексеевич (1833-1913) Родился в Калужской губернии в семье действительного статского советника. После окончания гимназии в Петербурге, поступил на физико-математический факультет столичного университета, который окончил с золотой медалью. В 1857 г. закончил магистерскую диссертацию по астрономии и был отправлен в Пекин в составе Духовной миссии. В 1861 г. назначен на должность консульского агента в Тяньцзине. В 1867 г. приглашен на должность преподавателя китайского языка на Факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета, продолжая службу переводчиком в Министерстве иностранных дел. С 1900 по 1903 гг. читал лекции по китайскому языку, став заслуженным и.д. экстраординарного профессора. В 1905 г. вышел по болезни в отставку и уехал в родовое имение.
[
Пещуров] Китайско-русский словарь
Д.А.
Пещурова. - СПб., 1880.
[
Пещуров] Китайско-русский словарь
Д.А.
Пещурова. - СПб., 1887.
[
Пещуров] Дополнение к китайско-русскому словарю
Д.А.
Пещурова. - СПб., 1888.
[
Пещуров] Китайско-русский словарь (по графической системе)
Д.А.
Пещурова. - СПб., 1891.
Бретшнейдер Эмиль Васильевич (1833-1901) Воспитанник медицинского факультета Дерптского университета, известный ботаник и востоковед. Выучил китайский язык, работая в качестве врача Российской дипломатической миссии в Пекине в 1866-1884 гг. Был награжден малой золой медалью ИРГО «за неоднократно оказанные услуги Обществу разработкою китайских географических источников».
[
Бретшнейдер] History of European Botanical Discoveries in China, by
E. Bretschneider. – L.-SPb, 1898.
Лутовинов Александр (архимандрит Амфилохий) (ум. 1905) Из дворян Курской губернии, воспитанник Первой Московской гимназии и Московского университета. В 1862 г. принял монашество. Глава XVII Миссии в Пекине (1884-1897). По возвращении в Россию назначен настоятелем московского миссионерского Покровского монастыря.
[
Лутовинов] Начатки грамматики Китайского разговорного языка, записки Архимандрита
Амфилохия. – СПб., 1898.
Попов Павел Степанович (1842-1913) Сын сельского священника Курской губернии. После окончания Курского духовного училища поступил в Курскую духовную семинарию, затем был переведен в Петербургскую духовную академию. По личному ходатайству уволен из академии и духовного сословия и в 1866 г. поступил на Факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета. После окончания в 1870 г. университета был принят на службу в МИД и отправлен в Пекин, где прошел все ступеньки дипломатической карьеры от сверхштатного студента до генерального консула (1886). В 1897 г. получил чин действительного статского советника. В Пекине П.С. Попов написал и издал свой словарь и переработанный словарь Палладия. Научную славу ему принесли научные труды и переводы, в том числе «Записки о монгольских кочевьях» («Мэнгу юму цзи»). Член-корреспондент Академии наук (1890). В 1902 г. его, находившегося уже в отставке, пригласили занять кафедру китайской словесности на факультете восточных языков и, несмотря на отсутствие ученой степени, назначили на должность приват-доцента.В 1903 г. был включен (от Министерства народного просвещения) в состав Временного комитета по образованию Русского Комитета по изучению Средней и Восточной Азии.
Попов П.С. Краткий исторический очерк уголовного законодательства Китая с древнейших времен до второй половины Х века. – СПб., 1880.
[
Попов П.С.] Китайско-русский словарь, составленный бывшим начальником Пекинской Духовной миссии архимандритом
Палладием и старшим драгоманом Императорской дипломатической миссии в Пекине
П.С. Поповым. Т.1-2. - Пекин, 1888.
Попов П.С. Русско-китайский словарь. СПб., 1879; 2-е изд. - Пекин, 1896.
[
Попов П.С.] Китайские тексты, выбраны
П.С. Поповым / Издание Факультета восточных языков ИСПбУ. №12. - СПб., 1903.
[
Попов П.С.] Государственный строй Китая и органы управления.
П.С. Попова / Издание Факультета восточных языков ИСПбУ. №13. - СПб., 1903.
Попов П.С. Китайский философ Мэн-цзы. Перевод с китайского, снабженный примечаниями / Издание Факультета восточных языков ИСПбУ. №18. - СПб., 1904.
[
Попов П.С.] Избранные китайские тексты. Приват-доцента
П.С. Попова / Издание Факультета восточных языков ИСПбУ. №23. - СПб., 1905.
Попов П.С. Краткое введение к изучению китайского языка. - Иокогама, 1908.
[
Попов П.С.] Изречения Конфуция, учеников его и других лиц. Пер. с китайского с примечаниями
П.С. Попова. / Издание Факультета восточных языков ИСПбУ. №33. - СПб., 1910.
Попов П.С. Конституция и земские учреждения в Китае / Издание Факультета восточных языков ИСПбУ. №36. - СПб., 1910.
Попов П.С. Дополнительные избранные китайские тексты. - Пекин, 1911.
Монастырев Николай Николаевич (1851-1881) Родился в Вологодской губернии в семье сельского священнослужителя. После окончания факультета восточных языков и Юридического факультета Санкт-Петербургского университета (1875) защитил магистерскую диссертацию по конфуцианству (1876). Первый русский переводчик «Чуньцю», перевел ряд киатйских документах по истории русско-китайских отношений. Преподавал историю в Гатчинском уездном училище и Красноярской мужской гимназии. Библиотека и архив синолога погибли во время пожара в Красноярске в 1881 г.
Монастырев Н.Н. Заметки о конфуциевой летописи Чунь-цю и ее древних комментаторах. – СПб., 1876.
[
Монастырев] Конфуциева летопись Чунь-цю. Перевод
Н. Монастырева – СПб., 1876.
[
Монастырев] Примечания к Чунь-цю, составленные Н
. Монастыревым. – СПб., 1876.
Монастырев Н.Н. Исторический очерк наших сношений с Китаем // Новости. – 1878. - №219, 223, 228, 326, 337.
Георгиевский Сергей Михайлович (1851-1893) Родился в Костроме в семье священника. Окончил с золотой медалью гимназию в Костроме. После окончания историко-филологического факультета Московского университета работал учителем истории в реальном училище Костромы, был отстранен от работы по подозрению в политической неблагонадежности. После окончания в 1880 г. Факультета восточных языков поступил на службу в торговую фирму «Боткин и сыновья» и уехал в Китай. По возвращении на родину его в январе 1883 г. причислили к Санкт-Петербургскому университету для подготовки к профессорскому званию. В ноябре 1885 г. защитил магистерскую диссертацию по древнейшей истории Китая и вскоре начал читать лекции по китайской словесности. В 1889 г. защитил докторскую диссертацию на тему «Анализ иероглифической письменности китайцев, как отражающей в себе историю жизни древнего китайского народа». Скоропостижно скончался во время командировки в Европу, похоронен в Висбадене.
Георгиевский С.М. Первый период китайской истории. - СПб., 1885.
Георгиевский С.М. О корневом составе китайского языка в связи с вопросом о происхождении китайцев. - СПб., 1886.
Георгиевский С.М. Анализ иероглифической письменности, как отражающий в себе историю жизни древнего китайского народа. - СПб., 1888.
Георгиевский С.М. Принципы жизни Китая. - СПб., 1888.
Георгиевский С.М. Важность изучения Китая. - М., 1890.
Георгиевский С.М. Мифические воззрения и мифы китайцев. - СПб., 1892.
Георгиевский С.М. Отчет о состоянии и деятельности Императорского С.-Петербургского университета за 1892 г. - СПб., 1893.
Позднеев Алексей Матвеевич (1851-1920) Родился в Орле, в семье священника. По окончании Орловской духовной семинарии в 1872 г. поступил на Факультет восточных языков. В 1881 г. в Санкт-Петербургском университете защитил диссертацию на степень магистра монгольской словесности, зачислен доцентом по кафедре монгольской словесности. В 1883 г. защитил докторскую диссертацию, с 1886 г. ординарный профессор университета. С 1888 г. секретарь Факультета восточных языков. С 1889 г. наряду с монгольским языком преподает маньчжурский язык. Первый директор Восточного института во Владивостоке. Один из основателей Практической Восточной академии в Санкт-Петербурге, которую возглавлял до осени 1911 г.
Позднеев А. Очерки быта буддийских монастырей и буддийскаго духовенства в Монголии в связи с отношениями сего последняго к народу. - СПб., 1887.
Позднеев А.М. Разыскания в области вопроса о происхождении и развитии маньчжурского алфавита // Известия Восточного института. Т.2. – Владивосток, 1901.
Позднеев А.М. Опыт собрания образцов маньчжурской литературы // Известия Восточного института. Т.4. – Владивосток, 1903.
Фигуровский Иван Аполлонович (митрополит Иннокентий Пекинский) (1863-1931) Родился в семье сельского священника Енисейской губернии. Воспитанник Красноярского духовного училища, Томской и Санкт-Петербургской духовных семинарий и Санкт-Петербургской духовной академии. Глава XVIII Духовной миссии в Пекине (1897-1931), восстановил ее в качестве одного из главных центров российского китаеведения. Внес большой клад в дело развития китаеведческого образования и науки. Составитель второго полного китайско-русского словаря, самого большого из составленных русскими синологами словарей почти до конца ХХ в. (16845 китайских иероглифов и 150000 выражений).
[
Фигуровский] Полный китайско-русский словарь. Т.1-2. Пекин, 1909 (Полный китайско-русский словарь, составленный по словарям:
Чжайльса, Архимандрита
Палладия (
П.С. Попова) и другим под редакцией Епископа
Иннокентия. - Пекин, 1909.
[
Фигуровский] Краткий катехизис составленный на русском и китайском языках для китайских катехизаторов Епископом
Иннокентием. – Пекин, 1913.
[
Фигуровский]
Иннокентий. Карманный китайско-русский словарь. Пекин, 1914.
Позднеев Дмитрий Матвеевич (1865-1937) Сын священника, воспитанник Киевской духовной семинарии и Факультета восточных языков. В 1893 г. в звании приват-доцента начал читать лекции по истории Китая на Факультете восточных языков. В 1896 г. выдержал испытания на степень магистра истории Востока. В 1898 г. был командирован в Китай в звании директора Русско-китайского банка. В 1902 г. отправлен в Шанхай для сбора материалов и ведения переговоров по тарифному вопросу, посетил все пункты, где велась российско-китайская торговля. В июне 1903 г. назначен директором Восточного института. В 1907 г. уезжает в Японию и становится японистом. С 1912 г. и до революции 1917 г., читал курс истории Дальнего Востока в Практической восточной академии.
Позднеев Д.М. Новый иероглифический японо-корейско-китайский словарь как попытка определения минимального числа иероглифов, общих для трех языков // Записки Восточного отделения императорского Русского археологического общества. - 1911. - Т.XХ. - Вып. 2-3.
[
Позднеев] Описание Маньчжурии. Под. ред.
Дм. Позднеева. Т.I. – СПб., 1897.
Ивановский Алексей Осипович (1863-1903) Родился в Псковской губернии, в семье дворянина - губернского секретаря. По окончании в 1885 г. факультета восточных языков оставлен при университете для подготовки к профессорскому званию. Защитил магистерскую диссертацию «Материалы для истории инородцев Юго-Западного Китая», начал преподавать маньчжурский язык на факультете. В 1889 г. защитил докторскую диссертацию «Юньнаньские инородцы в период династий Юань, Мин и Дайцин». Был любимым учеником В.П. Васильева, но не признавался другими востоковедами, воспротивившимися передаче ему кафедры китайского языка. С 1893 г. начал преподавать на Факультете восточных языков. Звание экстраординарного профессора получил лишь в 1894 г. после поездки в Китай, а ординарного профессора в 1899 г. В архивах сохранились его рукописные словари и конспекты лекций: «Административное устройство китайской империи», «Лекции по даосской и буддийской литературе» и проч. В мае 1901 г. уволен по болезни и в январе 1903 г. скончался в психиатрической клинике.
Ивановский А. Материалы для истории инородцев Юго-Западного Китая. – СПб., 1887.
Ивановский А.О. Юнь Наньские инородцы в период династий Юань, Мин и Дай Цин (с приложением словаря и двух литографированнях карт / Материалы для истории инородцев Юго-Западного Китая. - СПб., 1889.
Ивановский А.О. Каталог книг на китайском, маньчжурском и монгольском языках, находящихся в библиотеке ВСОИРГО. – Иркутск, 1890.
Ивановский А.О. Маньчжурская хрестоматия. Тексты в транскрипции. – СПб., 1895.
Шмидт Петр Петрович (Петерис Шмитс) (1868 - 1938) Уроженец Латвии, выпускник Факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета 1896 г. Три года стажировался в Пекине, был в числе первых преподавателей открывшегося в 1898 г. Пекинского университета. С 1899 г. и.д. профессора Восточного института начал читать курс китайского языка. В 1902 г. получил степень магистра за учебное пособие «Опыт мандаринской грамматики с текстами для упражнений». Автор множества научных теоретических и методических работ, явившихся основой для создания новой научно-практической школы российского китаеведения. После открытия в 1918 г. университета в Восточной Сибири занимал должность профессора китайского языка Восточного отделения Иркутского университета.
Шмидт П. Китайские классические книги. - Известия Восточного института. Т. II. Вып. III. - Владивосток, 1901.
Шмидт П. Лингвистическое введение в изучение китайского языка. - Известия Восточного института. Т.II. Вып. IV. - Владивосток, 1901.
Шмидт П. Начальные чтения по китайскому языку. С приложениями китайских текстов для упражнения. - Известия Восточного института Т. III. Вып. I, II, III.
Шмидт П. Китайская хрестоматия для первоначального преподавания. Вып.1. - Владивосток, 1902.
Шмидт П.П. Опыт мандаринской грамматики с текстом для упражнений. Пособие к изучению разговорного китайского языка Пекинского наречия. Владивосток, 1902. Изд.2-е. - Владивосток, 1915.
Шмидт П. Тексты к Мандаринской грамматике. - Владивосток, 1903.
[
Шмидт] Обозрение лекций профессора
Шмидта по китайской и маньчжурской грамматикам на 1907-1908 академический год. - Владивосток, 1908.
Брандт Яков Яковлевич (1869-1946) Воспитанник Саратовской гимназии, в 1892 г. окончил Факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета. Чиновник Министерства финансов. Работал старшим преподавателем Школы русского языка при Пекинском Отделе Правления КВЖД. Большую часть его пособий для изучения китайцами русского языка и русскими – китайского, были изданы Российской Духовной миссией в Пекине. Разрабатывал проекты развития китаеведческого образования в России.
[
Брандт] Русско-Китайский Переводчик: сборник наиболее необходимых слов, выражений и фраз, преимущественно военного характера, с указанием китайских знаков и их произношения соч.
Я. Брандта. 2-е изд. - Пекин, 1906.
[
Брандт] Почин. Опыт учебной хрестоматии для преподавания русскаго языка в начальных китайских школах. В 3 частях. Ч.3. Отд.1. Составил
Яков Брандт. – Пекин, 1906.
[
Брандт] Почин. Опыт учебной хрестоматии для преподавания русскаго языка в начальных китайских школах. В 3 частях. Ч.1. Изд. второе. Составил
Яков Брандт. – Пекин, 1906.
Брандт Я. Самоучитель китайского разговорного языка по методе Туссэна и Лангеншейдта. - Пекин, 1908.
Брандт Я.Я. Вдовствующая императрица Цы-си и Император Гуан-сюй. – Харбин, 1909.
Брандт Я.Я. Образцы китайского официального языка с русским переводом и примечаниями. Ч.1. – Пекин, 1910.
[
Брандт] Самоучитель китайского письменного языка, составитель
Яков Брандт. Т.1. – Пекин, 1914
[
Брандт] Почин. Опыт учебной хрестоматии для преподавания русскаго языка в начальных китайских школах. В 3 частях. Ч.1. Изд. пятое. Составил
Яков Брандт. – Пекин, 1915.
Брандт Я.Я. Сборник трактатов России с Китаем (начиная с Кульджинского трактата 1851 г.): для чтения в Институте русского языка при Министерстве иностранных дел. – Пекин, 1915.
Рудаков Аполлинарий Васильевич (1871-1949) Родился в Ленкорани. В 1891 г. окончил классическую гимназию и поступил на Факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета, который окончил в 1896 г. После трехлетней стажировки в Пекине с 1899 г. стал преподавать в Восточном институте. С 1906 по 1917 гг. - директор Восточного института. Собрал, перевел и переработал документы, хранившиеся в архивах Маньчжурии.
Рудаков А. Руководство к изучению китайской мандаринской речи. Т. II. Вып. I. - Владивосток, 1900.
Рудаков А. Бумаги Императорских китайских таможен. - Владивосток, 1901.
[
Рудаков] Общество И-Хэ-туань и его значение в последних событиях на Дальнем Востоке по официальным китайским данным, составил и.д. профессора китайской словесности при Восточном Институте
А. Рудаков – Владивосток, 1901.
Рудаков А. Поземельный вопрос в Гиринской провинции в связи с ея заселением // Известия Восточного Института. Т.III. 1901-1902 ак. год. – Владивосток, 1902.
Рудаков А. Материалы по истории китайской культуры в Гиринской провинции (1644-1902). Т.I. – Владивосток, 1903.
Рудаков А. Гуань-хуа чжи-нань. Руководство к изучению китайской мандаринской речи. Вып.1. - Владивосток, 1904.
Рудаков А. Образцы китайской драматической литературы. Китайские повести. - Владивосток.
Рудаков А. Образцы официальных бумаг на китайском языке. Пособие к изучению официального китайского языка для студентов Восточного института. Ч.I. - Верхнеудинск, 1905.
Рудаков А. Политическая организация Маньчжурии. Записана по лекциям слушателями. - Владивосток.
Рудаков А. Практическое руководство к изучению Мандаринского наречия по системе Т.Ф. Вэда. Т.I. Верхнеудинск, 1905. Т.II. - Владивосток, 1905-1906.
Рудаков А. Руководство к изучению наиболее употребительных в общежитии начертаний китайской скорописи, составленное для студентов Восточного института. Изд. 2-е. - Владивосток, 1907.
Рудаков А. Собрание писем на китайском языке. Пособие к изучению китайской скорописи. - Владивосток, 1908.
Котвич Владислав Людвигович (1872 – 1944) Родился в польской семье в Лидском уезде Виленской губернии. Воспитанник Факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета (1895). Чиновник Министерства финансов. С 1900 г. в качестве приват-доцента принят в Санкт-Петербургский университет, сотрудник Азиатского музея. С 1903 г. возглавил кафедру монгольской словесности, преподавал монгольский и маньчжурский языки. В будущем первый директор Петроградского Института живых восточных языков (1920-1922). Член-корреспондент Академии наук (1923). Изучил и описал в Санкт-Петербурге фонды маньчжурских рукописей и ксилографов.
Котвич Вл., Бородовский Л. Ляо-дун и его порты П. Артур и Да-Лянь-ван. – СПб., 1898.
Котвич В.Л. Лекции по грамматике монгольского языка. – 1902
Котвич В.Л. Введение //
Сарат Чандра Дас. Путешествие в Тибет. Пер.с англ.
Вл. Котвич. – СПб., 1904.
Котвич В.Л. Краткий обзор современной организации преподавания восточных языков в русских учебных заведениях. – 1910
Котвич В.Л. Обзор современной постановки изучения восточных языков за границей. – 1911.
Котвич В.Л. Краткий обзор истории и современного положения Монголии. – СПб., 1914.
Любимов Александр Евграфович (1878-1945) Родился в Пензе, в семье учителя - сельского священника. После окончания в 1905 г. Факультета восточных языков принят в штат факультета на кафедру истории Востока. В 1908 г. был в годичной командировке в Пекине. Крупнейший исследователь истории Китая XIX в. и русско-китайских отношений. После 1917 г. оставил китаеведение.
Любимов А. Некоторые маньчжурские документы из истории русско-китайских сношений в XVII веке // Записки Восточного отделения Императорского Русского археологического общества. - Т.XXI. - 1913.
Иванов Алексей Иванович (1878-1937) Родился в Санкт-Петербурге в семье театральных артистов. В 1901 г. после окончания Факультета восточных языков оставлен в Санкт-Петербургском университете для приготовления к профессорскому званию. В 1909 г. защитил магистерскую диссертацию. В 1913 г. защитил диссертацию на степень доктора китайской словесности и удостоился звания экстраординарного профессора китайской и маньчжурской словесности. Преподаватель Курсов восточных языков Общества востоковедения, затем Практической восточной академии в Петербурге. В 1913 и 1917 г г. - директор Практической восточной академии. Один из авторов «Грамматики современного китайского языка».
[
Иванов] Ши-Сань-Лан-У-Суй-Чао-Тянь. Повесть. Пекинское наречие. Текст и примечания пр.-доц.
А.И. Иванова / Издание Факультета восточных языков ИСПбУ. №24. - СПб., 1907.
Иванов А.И. Ван-Ань-Ши и его реформы / Издание Факультета восточных языков ИСПбУ. №29. - СПб., 1909.
Иванов А.И. Материалы по китайской философии. Введение: Школа Фа. Хань Фэй-цзы. Перевод / Издание Факультета восточных языков ИСПбУ. №39. - СПб., 1912.
[
Иванов]
Вебер К., Иванов А.И., Котвич В.Л., Руднев А.Д. К вопросу о русской транскрипции китайских иероглифов // Записки Восточного отделения императорского Русского археологического общества. - 1908. - Т.XVIII. Вып.1.
Алексеев Василий Михайлович (1881-1951) Родился в Санкт-Петербурге в бедной мещанской семье, незаконнорожденный, приемный сын отставного рядового. В 1898 г. по окончании Кронштадтской гимназии поступил на Факультет восточных языков по китайско-маньчжурскому разряду. После окончания факультета с дипломом 1-й степени остается при университете для приготовления к профессорскому званию. В 1904 г. был направлен на стажировку в Англию, Францию и Германию, в 1906 г. – в Китай. С 1910 г. работал в должности приват-доцента, с 1913 г. совмещал обязанности «младшего ученого хранителя Азиатского музея Российской Академии наук». В 1916 г. защитил диссертацию на степень магистра китайской словесности по теме «Китайская поэма о поэте. Стансы Сыкун Ту». Позднее академик АН СССР, основатель советского китаеведения.
Алексеев В.М. Китайские тексты к лекциям: 1910-1911 и 1911-1912 ак. Годы / Изд. Факультета Восточных языков Имп. СПб. Ун-та. №40. – Харбин, 1912.
Кюнер Николай Васильевич (1877-1955) Родился в Тифлисе, в семье музыканта, занявшего вскоре должность капельмейстера в Мариинском театре Санкт-Петербурга. В 1896 г. закончил с золотой медалью гимназию и поступил на китайско-маньчжурско-монгольское отделение Факультета восточных языков. С октября 1900 по 1902 г. находился в командировке в Японии. В 1902 г. назначен на должность профессора Восточного института и возглавил кафедру историко-географических наук. Первым в России начал читать систематические курсы истории Китая, китайской культуры, географии и этнографии стран Дальнего Востока, историю народов Центральной и Восточной Азии. Магистерскую диссертацию по истории Тибета защитил в Петербурге в 1909 г. Владел множеством языков - английским, французским, немецким, китайским, японским, итальянским, шведским, голландским, испанским, португальским, латинским, греческим, маньчжурским, корейским, тибетским и санскритом. За годы работы в Восточном институте написал более 65 работ, из которых 45 были опубликованы.
Кюнер Н.В. Экономическая география Китая. Лекции, читанные в Восточном институте в 1902-1903 уч. году. - Владивосток, 1903.
Кюнер Н.В. Лекции по географии стран Дальнего Востока, читанные в 1903-1904 акад. году. Китай (общий обзор, горы и реки). К нему указатели. - Владивосток, 1904.
Кюнер Н.В. Описание Тибета. Ч.1. Вып.1-2. Ч.2. Вып.1-3. - Владивосток. 1907-1909.
Кюнер Н.В. Новейшая история Китая. Записана по лекциям студентами Восточного института. - Владивосток, 1908.
Кюнер Н.В. Исторический очерк развития основ китайской материальной и духовной культуры. Ч.1. - Владивосток, 1909.
Кюнер Н.В. Лекции по коммерческой географии стран Дальнего Востока, читанные в Восточном институте в 1908-1909 акад. году. Вып. 1. Коммерческая география Китая. - Владивосток, 1909.
Кюнер Н.В. Новейшая история стран Дальнего Востока. Ч.1. - Владивосток, 1910.
Кюнер Н.В. Новейшая история стран Дальнего Востока. Ч.2. Вып.2. Сношения с Англией. - Владивосток, 1910.
Кюнер Н.В. Новейшая история стран Дальнего Востока. Ч.2. Вып.3. Сношения с Россией. - Владивосток, 1910.
Кюнер Н.В. Новейшая история стран Дальнего Востока. Ч.3. Обзор сношений Китая с европейскими и азиатскими державами с 1842 года с указанием важнейших событий внутренней жизни страны. Вып.1. С 1842 года до конца японо-китайской войны 1894-1895 годов. - Владивосток, 1910.
Кюнер Н.В. Новейшая история стран Дальнего Востока. Ч.1. Обзор источников. - Владивосток, 1912.
Кюнер Н.В. Новейшая история стран Дальнего Востока. Ч.2. Обзор сношений Китая с европейскими державами с XVI столетия до 1842 г. Вып.1. Сношения с Португалией, Испанией, Голландией, Францией, Соединенными Штатами и др. - Владивосток, 1912.
Кюнер Н.В. Сношения России с Дальним Востоком на протяжении царствования дома Романовых. - Владивосток, 1913.
Смыкалов Георгий Феофанович (1878-1955) Выпускник Факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета 1902 г. С 1903 по 1907 гг. служил в Пекинском отделении правления Общества КВЖД, работал преподавателем в русско-китайской школе, одновременно был переводчиком в газете «Яньдунбао». С 1908 по 1910 гг. преподавал китайский язык в Николаевском кавалерийском училище, сдал магистерский экзамен. В 1910 г. был принят на службу в общую канцелярию Министерства финансов. С 1911 (1913?) г. преподавал в Практической восточной академии в Санкт-Петербурге, читал курс грамматики и газетные тексты. Позднее профессор, заведующий кафедрой китайской филологии Восточного факультета и филологического факультета ЛГУ, научный сотрудник Института Востоковедения Академии наук СССР. Его книжная коллекция была приобретена у наследников Научной библиотекой Санкт-Петербургского университета.
Баранов Ипполит Гаврилович (1886-1972) Воспитанник Тобольской духовной семинарии. В 1911 г. окончил китайско-маньчжурское отделение Восточного института во Владивостоке. Переехал в Харбин где работал переводчиком на КВЖД. С 1912 г. преподавал китайский язык и экономическую географию стран Востока в Харбинском мужском коммерческом училище. Позднее заведовал кафедрой китайского языка в Харбинском политехническом институте.
Конрад Николай Иосифович (1891-1970) Родился в Риге, в семье служащего. В 1912 г. окончил китайско-японское отделение Факультета восточных языков и японское отделение Практической Восточной академии. После годичной стажировки в Японии вернулся в Россию и в 1913-1914 учебном году преподавал китайский язык в Коммерческом институте в Киеве. В дальнейшем стал крупнейшим советским японоведом.
Панкратов Борис Иванович (1892-1979) Родился в крестьянской семье в Костроме, В 1916 г. окончил китайско-монгольское отделение Владивостокского Восточного института по первому разряду. Оставлен в Институте для приготовления к профессорскому званию по кафедре монгольской словесности. В 1916-1919 гг. преподавал в Восточном институте маньчжурский и монгольский языки.
Панкратов Б. В Хулуньбуире. Орочоны // Vivat Akademia. №1. – Владивосток, 1915.
Ст. опубл.: Дацышен В.Г. Русские китаеведы XVIII – начало ХХ вв.: преподаватели и составители словарей (краткий биобиблиографический справочник) // Архив российской китаистики. Ин-т востоковедения РАН. - 2013 - . Т. I / сост. А.И.Кобзев; отв. ред. А.Р.Вяткин. - М.: Наука - Вост. лит., 2013. - 583 с. 532-550.